"aux fins de la réalisation des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • دعما للأهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف
        
    • لإنجاز الأهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • بشأن تحقيق الأهداف
        
    • التي تدعم الأهداف
        
    • تحقيقا للأهداف
        
    • دعما لأهداف
        
    • عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف
        
    • إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة
        
    :: Le renforcement des capacités aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au Tchad; UN :: بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تشاد
    Mobilisation de la jeunesse tunisienne aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN إشراك الشباب التونسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il fournit des contributions techniques aux programmes et projets qu'il entreprend avec des partenaires locaux et les entités internationales qui œuvrent aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويقدم المعهد المدخلات للبرامج والمشاريع التي يضطلع بها مع الشركاء المحليين والكيانات الدولية عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, la délégation kazakhe tient à réaffirmer sa volonté de coopérer avec toutes les parties intéressées aux fins de la réalisation des objectifs de la Conférence de Lisbonne et de l’Année internationale des personnes âgées. UN وفي ختام كلامه، أكد نية الوفد الكازاخستاني التعاون مع جميع اﻷطراف المعنية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر لشبونة والسنة الدولية لكبار السن.
    Le partage du savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire n'est ni assez sélectif ni ciblé, ni bien intégré avec les objectifs institutionnels. UN وتقاسم المعارف دعما للأهداف الإنمائية للألفية لا يستند إلى استراتيجية كافية، ويعوزه التركيز، وغير مدمج على نحو جيد في الأهداف التي تتوخاها المنظمة.
    La République de Corée a donc l'intention de maintenir des partenariats mondiaux vigoureux aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا تعتزم جمهورية كوريا إقامة شراكات عالمية قوية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) L'amélioration des services publics aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ' 3` تحسين الخدمات العامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    OXFAM Novib a fourni un appui financier à des organismes partenaires aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قدمت أوكسفام نوفيب دعما ماليا للنظراء من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La modernisation des systèmes budgétaires et le renforcement des institutions a permis à 11 pays africains de mobiliser et d'utiliser leurs ressources de manière efficace et équitable aux fins de la réalisation des objectifs du Millénairepour le développement. UN وأدى تحديث نظم الميزنة وتعزيز المؤسسات إلى قيام 11 بلدا في أفريقيا بتعبئة واستخدام الموارد بكفاءة وبصورة منصفة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a eu une augmentation considérable du nombre de partenariats entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé aux fins de la réalisation des objectifs de développement. UN 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cela permet de donner aux pays bénéficiaires une plus grande latitude pour choisir leurs propres mesures aux fins de la réalisation des objectifs nationaux en matière de développement. UN ويمكن لهذا الاتجاه أن يتيح لبلدان البرامج فسحة أوسع من حيّز السياسات لكي تختار تدابير السياسة الخاصة بها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    1. Oeuvrer aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans les accords et instruments internationaux relatifs aux droits de la personne humaine auxquels l'État du Qatar est Partie. UN 1 - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي أصبحت الدولة طرفا فيها.
    La Thaïlande est en faveur des partenariats mondiaux et régionaux aux fins de la réalisation des objectifs du développement durable, tels qu’ils ont été envisagés lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN كما أعرب عن تأييد تايلند للشراكات العالـمية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة على النحو المُعَبَّر عنه في القمة العالـمية للتنمية المستدامة.
    À l'heure actuelle, le partage du savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire n'est ni bien ciblé, ni assez sélectif, ni bien intégré avec les objectifs institutionnels UN بــــاء - لا يستند تقاسم المعلومات دعما للأهداف الإنمائية للألفية إلى استراتيجية كافية، ويعوزه التركيز، وغير مدمج على نحو جيد في الأهداف التي تتوخاها المنظمة
    Ils doivent aussi reconnaître que le commerce contribue dans une mesure cruciale à renforcer le partenariat mondial aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعترف أيضا بالدور الحاسم للتجارة في تدعيم الشراكة العالمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Sans préjudice des articles 19 et 20 de la Convention, les États Parties, aux fins de la réalisation des objectifs du présent Protocole, échangent, dans le respect de leur législation nationale respective et des traités ou accords applicables, des informations pertinentes concernant notamment: UN ٣- دون اخلال بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول، أن تتبادل فيما بينها، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها، أي معلومات ذات صلة بأمور مثل:
    Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. UN وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ.
    Des partenariats programmatiques mondiaux tels que la GAVI Alliance et le Partenariat mondial pour l'éducation élargissent le système actuel de coopération internationale en allant chercher des acteurs publics et privés pour disposer de biens publics mondiaux et nationaux aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالشراكات البرنامجية العالمية، مثل التحالف العالمي للقاحات والتحصين والشراكة العالمية من أجل التعليم، توسّع نطاق النظام الحالي للتعاون الدولي عن طريق اجتذاب أصحاب المصلحة من القطاعين العام وغير العام من أجل تقديم منافع عامة عالمية ووطنية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. Encourage la coopération internationale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par la mise en place de partenariats mondiaux au service du développement, qui sont cruciaux pour la réalisation des objectifs pour tous, notamment pour les personnes handicapées; UN " 12 - تشجع على التعاون الدولي في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها الشراكات العالمية من أجل التنمية البالغة الأهمية من أجل إعمال الأهداف للجميع، ولا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Le Koweït a accompli des progrès considérables aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en a atteint certains à près de 100 %. UN وقد أحرزت دولة الكويت تقدماً ملحوظاً بشأن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية للألفية بلغت نسبته 100 في المائة تقريبا في بعض الغايات/المؤشرات.
    Le présent rapport évalue les stratégies, les outils, les activités internes et l'infrastructure institutionnelle de mise en commun des savoirs au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, plus particulièrement en ce qui concerne les réseaux d'échange de connaissances aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويقيّم هذا التقرير نُهج تقاسم المعارف داخليا والأدوات والأنشطة والهياكل الأساسية التنظيمية المتعلقة بذلك في الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع التركيز على شبكات المعارف التي تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive. UN (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية وذلك باعتماد الجمعية العامة للخطة المتوسطة الأجل.
    En ce qui concerne la gestion de l'information, l'accent sera mis sur les besoins des utilisateurs en matière d'accès à l'information aux fins de la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وسيستند التركيز في مجال إدارة المعلومات على احتياجات العملاء للحصول على المعلومات دعما لأهداف المنظمة.
    11. La Conférence invite tous les États parties, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, à respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier des États en développement, au plein accès aux matières et à l'équipement nucléaires ainsi qu'à l'information technologique à des fins pacifiques. UN 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    6. On veillera, aux fins de la réalisation des objectifs et conformément aux principes ci-dessus, à mettre en place un certain nombre de mécanismes de nature à favoriser la fourniture complète et équitable d'une information objective sur les questions militaires tant au sein qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN " اﻵليات " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more