"aux fins des enquêtes" - Translation from French to Arabic

    • في التحقيقات
        
    • لأغراض التحقيق
        
    • في مجال التحقيقات
        
    • بغية التحري
        
    • لأغراض التحقيقات
        
    • من أجل التحقيقات
        
    • في أعمال التحقيق
        
    • لأغراض الدراسات الاستقصائية
        
    • في التحقيق في الجرائم
        
    :: Comment surmonter les barrières culturelles et linguistiques lors de l'utilisation de témoins aux fins des enquêtes sur le trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    10 heures-11 h 15 Coopération internationale aux fins des enquêtes et des poursuites relatives à la lutte contre le terrorisme : entraide judiciaire UN التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: المساعدة القانونية المتبادلة
    Dans le domaine de la coopération entre organismes aux fins des enquêtes et des poursuites pour les infractions de corruption, un certain nombre de mémorandums d'accord ont été signés entre les autorités compétentes. UN وفي مجال التعاون بين الوكالات لأغراض التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وقّعت السلطات المختصة عدداً من مذكّرات التفاهم فيما بينها.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    2. aux fins des enquêtes sur les infractions visées par la présente Convention, les États Parties sont encouragés à conclure, si nécessaire, des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale. UN 2- بغية التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف ملائمة لاستخدام أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    B. Définitions des déchets dangereux aux fins des enquêtes UN باء- تعاريف النفايات الخطرة لأغراض التحقيقات
    Quant au rôle des organisations intergouvernementales, (on peut se demander) si elles sont qualifiées pour mener des enquêtes ou si les enquêtes incombent réellement aux États parties. Il convient de noter que les organisations intergouvernementales comptent sur les États parties pour leur fournir les capacités dont elles ont besoin (aux fins des enquêtes). UN (تشتمل الأسئلة حول) دور المنظمات الحكومية الدولية على ما يلي: هل هي مؤهلة للتحقيقات؟ هل هذا من عمل الدول الأطراف؟ ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمات الحكومية الدولية تعتمد على الدول الأطراف لتوفير قدراتها (من أجل التحقيقات).
    16. Encourage en outre les États Membres à échanger des informations, selon qu'il convient, sur les meilleures pratiques à suivre pour promouvoir la coopération aux fins de la prévention et de la répression du trafic illicite de migrants et la coordination aux fins des enquêtes et des poursuites concernant le trafic illicite de migrants, conformément au droit interne et international applicable; UN 16- يشجِّع كذلك الدولَ الأعضاءَ على تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الممارسات الفضلى بشأن تعزيز التعاون على منع ومكافحة تهريب المهاجرين والتنسيق في أعمال التحقيق والملاحقة القضائية بشأن تهريب المهاجرين وفقا للقوانين الوطنية والدولية السارية في هذا الشأن؛
    11 h 30-13 heures Coopération internationale aux fins des enquêtes et des poursuites relatives à la lutte contre le terrorisme : extradition UN التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين
    On a également souligné l'intérêt des programmes d'observation et des données ainsi recueillies aux fins des enquêtes. UN وتم التشديد أيضا على أهمية برامج المراقبين واستخدام البيانات في التحقيقات.
    L'Égypte a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux qui facilitent la coopération aux fins des enquêtes pénales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    On tirera également parti de la compétence de la police des étrangers aux fins des enquêtes criminelles. UN وسوف تقدم الخبرة الفنية لشرطة الأجانب أيضا في التحقيقات الجنائية.
    Le Nigéria a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux visant à faciliter la coopération aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وأبرمت نيجيريا أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، وهي اتفاقات موجهة نحو تيسير التعاون في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    La coopération aux fins des enquêtes est particulièrement importante, parce que dans de nombreux pays, dont le Guatemala, le régime de l'extradition est exclusivement conventionnel. UN والتعاون في التحقيقات مهم بصفة خاصة، لأن كثيرا من البلدان، بما فيها بلدها، لا تنظم مسألة تسليم المتهمين إلا عن طريق المعاهدات.
    Ces mesures avaient principalement pour but d'interdire les transferts de fonds anonymes par le canal de ces systèmes, d'assurer la disponibilité, aux fins des enquêtes, de dossiers de transfert exacts et complets et d'obliger les systèmes de remise de fonds à identifier et signaler les opérations suspectes. UN وكان الهدف الرئيسي لتلك الإجراءات حظر عمليات تحويل الأموال المجهولة الهوية من خلال هذه النظم وضمان توفر سجلات دقيقة وكاملة لأغراض التحقيق وإجبار مقدمي خدمات التحويل على كشف المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها.
    e) Un atelier régional sur le partage de pratiques dans la coopération internationale aux fins des enquêtes, des poursuites et des jugements dans les affaires de terrorisme, tenu à Douchanbé du 10 au 12 décembre et organisé conjointement avec l'OSCE. UN (ﻫ) عقد حلقة عمل إقليمية حول تبادل الممارسات في التعاون الدولي لأغراض التحقيق والملاحقة والمحاكمة في القضايا المرتبطة بالإرهاب، في دوشانبي، من 10 إلى
    75. Quelques orateurs ont exhorté les États parties, le Secrétariat et d'autres organisations intergouvernementales à mener des initiatives complémentaires et à les coordonner plus étroitement pour aider à surmonter les principaux obstacles rencontrés, en particulier dans le domaine de l'entraide judiciaire aux fins des enquêtes et des poursuites sur des affaires de corruption. UN 75- ونادى بعض المتكلمين بتعزيز التنسيق والمبادرات التكاملية، بمشاركة الدول الأطراف والأمانة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، من أجل التغلب على أهم التحديات التي تصادف خصوصاً في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لأغراض التحقيق والمقاضاة في حالات الفساد.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à offrir leur assistance aux fins des enquêtes pénales et des procédures d'extradition. UN وقال إن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء أشار أيضاً إلى استعداده توفير المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Tout aussi importante est la coopération aux fins des enquêtes et poursuites pénales entre l'État de nationalité de la personne accusée et l'État hôte et entre les États et l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التعاون بين الدول التي يحمل المدعى بارتكابهم الجرائم جنسياتها والدول المضيفة والأمم المتحدة، في مجال التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    2. aux fins des enquêtes sur les infractions visées par la présente Convention, les États Parties sont encouragés à conclure, si nécessaire, des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale. UN 2- بغية التحري عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، تُشجّع الدول الأطراف على أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات أو ترتيبات ملائمة ثنائية أو متعددة الأطراف لاستخدام أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    2. aux fins des enquêtes sur les infractions [visées par la présente Convention] [établies aux articles [...] de la présente Convention], les États Parties sont encouragés à adopter, si nécessaire, des arrangements bilatéraux ou multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d’enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale. UN ٢ - بغية التحري عن الجرائم ]المشمولة بهذه الاتفاقية[ ]المقررة في المواد ]...[ من هذه الاتفاقية[ ، يجدر بالدول اﻷطراف أن تتخذ ، عند الاقتضاء ، ترتيبات ملائمة ثنائية أو متعددة اﻷطراف لاستعمال أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي .
    La législation barbadienne autorise-t-elle l'utilisation de techniques spéciales aux fins des enquêtes et de la recherche de preuves dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, dans l'intérêt national ou à la demande d'un État tiers? Dans l'affirmative, veuillez donner un aperçu des conditions juridiques régissant le recours à de telles techniques. UN هل تسمح قوانين بربادوس بالقيام في سياق مكافحة الإرهاب باستخدام تقنيات تحرٍ خاصة لأغراض التحقيقات وأغراض الحصول على الأدلة، لأسباب محلية، أو بناء على طلب دولة أخرى؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى توضيح الشروط القانونية المتعلقة باستخدام هذه التقنيات.
    Quant au rôle des organisations intergouvernementales, (on peut se demander) si elles sont qualifiées pour mener des enquêtes ou si les enquêtes incombent réellement aux États parties. Il convient de noter que les organisations intergouvernementales comptent sur les États parties pour leur fournir les capacités dont elles ont besoin (aux fins des enquêtes). UN (تشتمل الأسئلة حول) دور المنظمات الحكومية الدولية على ما يلي: هل هي مؤهلة للتحقيقات؟ هل هذا من عمل الدول الأطراف؟ ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمات الحكومية الدولية تعتمد على الدول الأطراف لتوفير قدراتها (من أجل التحقيقات).
    16. Encourage en outre les États Membres à échanger des informations, selon qu'il convient, sur les meilleures pratiques à suivre pour promouvoir la coopération aux fins de la prévention et de la répression du trafic illicite de migrants et la coordination aux fins des enquêtes et des poursuites concernant le trafic illicite de migrants, conformément au droit interne et international applicable ; UN 16 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الممارسات الفضلى بشأن تعزيز التعاون على منع ومكافحة تهريب المهاجرين والتنسيق في أعمال التحقيق والملاحقة القضائية بشأن تهريب المهاجرين وفقا للقوانين الوطنية والدولية السارية في هذا الشأن؛
    La Commission a relevé qu'aux fins des enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux, la définition du secteur public était beaucoup plus large que celle que pourraient utiliser d'autres organes. UN 308 - بالنسبة لأغراض الدراسات الاستقصائية المتعلقة بفئة الخدمات العامة، لاحظت اللجنة أن تعريف القطاع العام أوسع بكثير من التعريف الذي قد تستخدمه هيئات أخرى.
    De surcroît, les autorités compétentes du Nigéria coopèrent avec toutes les juridictions aux fins des enquêtes sur des infractions graves et avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des enquêtes sur des infractions commises par des fonctionnaires ou experts en mission nigérians. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون السلطات المختصة في نيجيريا مع جميع الولايات القضائية في التحقيقات في الجرائم الخطيرة، ومع الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الموظفون أو الخبراء النيجيريون الموفدون في بعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more