"aux fonctionnaires des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • لموظفي الأمم المتحدة
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة
        
    • بموظفي الأمم المتحدة
        
    • لمسؤولي الأمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. UN ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية.
    :: Après avoir étudié les taux de l'indemnité de subsistance (missions) versée aux fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel dans le cadre de plusieurs missions de maintien de la paix, le BSCI a conclu que les indemnités versées étaient excessives. UN :: اتضح من واقع استعراض قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمعدلات بدل الإقامة للبعثة، المدفوعة لموظفي الأمم المتحدة ولموظفين آخرين في عدد من بعثات حفظ السلام، أن البدلات المدفوعة كانت أعلى مما ينبغي.
    Le Conseil exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux fonctionnaires des Nations Unies au nombre des victimes d'un des attentats et à leurs proches ainsi qu'au Secrétaire général. UN ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه ومواساته لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين ولأسرهم وللأمين العام.
    l) Revoie avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies les règles applicables aux fonctionnaires des Nations Unies qui perçoivent simultanément un traitement dans l'exercice de fonctions au service de l'Organisation et une pension de celle-ci et fasse le nécessaire pour que cette question soit éclaircie sans tarder (par. 88). UN (ل) أن تستعرض، مع مقر الأمم المتحدة؛ القواعد المنطبقة على مسؤولي الأمم المتحدة الذين يتلقون من الأمم المتحدة رواتب نظير مزاولتهم العمل ومعاشات تقاعدية في نفس الوقت، وأن تتخذ خطوات لتوضيح هذه المسالة بسرعة (الفقرة 88).
    3. Directives concernant l'application des normes éthiques et mesures applicables aux fonctionnaires des Nations Unies qui participent UN 3 - المبادئ التوجيهية والتدابير الأخلاقية الخاصة بموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات
    xii) Fourniture d'un appui logistique et en matière d'information aux fonctionnaires des Nations Unies qui sont de passage (centres d'information des Nations Unies); UN `12 ' تقديم الدعم اللوجيستيكي والإعلامي لمسؤولي الأمم المتحدة الزائرين (مراكز الأمم المتحدة للإعلام)؛
    Il ne faut toutefois pas oublier que l'instrument proposé pourrait s'appliquer aux fonctionnaires des Nations Unies qui n'ont pas de liens fonctionnels avec leur État de nationalité ou qui résident dans des États tiers. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة.
    Le Secrétariat a signalé au Comité que l'Iraq tardait à délivrer des visas aux fonctionnaires des Nations Unies devant se rendre dans le pays. UN 24 - وأخطرت الأمانة العامة اللجنة بتأخر العراق في إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة للدخول إلى العراق.
    La circulaire réaffirme que l'exploitation et la violence sexuelles constituent des violations des normes et des principes juridiques internationaux universellement reconnus et ont toujours été considérées comme des agissements inacceptables formellement interdits aux fonctionnaires des Nations Unies. UN وتؤكد النشرة من جديد أن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي يمثلان خرقاً للقواعد والمعايير القانونية الدولية المتعارف عليها عالمياً، وشكلان على الدوام سلوكاً محظوراً بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة.
    Cette structure a permis de fournir un soutien psychosocial rapide aux fonctionnaires des Nations Unies et aux personnes à leur charge confrontés à une situation d'urgence, qui s'est avéré efficace. UN وبفضل هذا التنظيم سهّل تقديم الدعم النفساني الاجتماعي السريع لموظفي الأمم المتحدة ومعاليهم في حالات الطوارئ وثبتت فعاليته.
    En 2006/07, le Groupe prévoit d'établir de nouveaux partenariats avec des réseaux de conseillers extérieurs en vue d'améliorer la qualité des services psychosociaux offerts aux fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. UN وتعتزم الوحدة أن تقيم شراكات جديدة في الفترة 2006-2007 مع شبكات مستشارين خارجية لإدخال تحسين إجمالي على نوعية الخدمات النفسانية الاجتماعية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Le Conseil exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux fonctionnaires des Nations Unies faisant partie des victimes d'un des attentats et à leurs proches ainsi qu'au Secrétaire général. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين الضحايا في واحد من هذين الهجومين، ولأسرهم، وللأمين العام.
    :: Nombre accru de stages de formation de l'École des cadres du système des Nations Unies destinés aux fonctionnaires des Nations Unies affectés aux plans-cadres ainsi qu'aux coordonnateurs résidents et aux responsables de la coordination dans le système des Nations Unies UN :: زيادة عدد دورات التجريب التي تقدمها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لموظفي الأمم المتحدة بشأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وللمنسقين المقيمين ولموظفي التنسيق بشأن منظومة الأمم المتحدة
    La J.P. Morgan Chase Bank a plusieurs agences situées à proximité de l'ONU, dont une importante réservée aux fonctionnaires des Nations Unies et aux diplomates : UN Chase Bank) عدة فروع بجوار الأمم المتحدة خصص فرع رئيسي منها لموظفي الأمم المتحدة والدبلوماسيين:
    L'accès à des billets de visite gratuits a été simplifié, ce qui permet aux fonctionnaires des Nations Unies, au personnel des missions permanentes auprès de l'ONU et aux retraités qui remplissent les conditions d'effectuer une visite guidée gratuite et d'offrir aux fonctionnaires et au personnel des missions une déduction de 20 % pour leurs invités. UN وجرى تبسيط الحصول على تذاكر مجانية للقيام بهذه الزيارة، فبات يسمح الآن لموظفي الأمم المتحدة المؤهلين والعاملين في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والمتقاعدين بالقيام بجولة مصحوبة بمرشد مجانا، ومنح ضيوف موظفي المنظمة والعاملين في البعثات الدائمة حسماً بنسبة 20 في المائة.
    Certains membres de la Commission ont pensé qu'il serait utile de comparer la totalité des avantages accordés respectivement aux fonctionnaires des Nations Unies et à ceux de la fonction publique de référence en poste dans des lieux d'affectation semblables. UN ومن أجل تكوين نظرة عامة عن جميع الاستحقاقات الخاصة بالعمل في الميدان، اعتبر بعض الأعضاء أنه سيكون من المفيد مقارنة المجموعة الكاملة للاستحققات المسددة لموظفي الأمم المتحدة بالاستحقاقات المسددة لموظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يوجدون في وضع مماثل.
    Le personnel du Bureau du Procureur et du Greffe jouit des privilèges et des immunités accordés aux fonctionnaires des Nations Unies en vertu des articles V et VII de la Convention visée au paragraphe 1 du présent article. UN 3 - يتمتع موظفو المدعي العام وموظفو المسجل بالامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Le personnel du Bureau du Procureur et du Greffe jouit des privilèges et des immunités accordés aux fonctionnaires des Nations Unies en vertu des articles V et VII de la Convention visée au paragraphe 1 du présent article. UN 3 - يتمتع موظفو المدعي العام وموظفو المسجل بالامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Selon le rapport, chaque réservation subit de trois à cinq modifications avant l'émission d'un billet, et les indemnités journalières de subsistance sont versées aux fonctionnaires des Nations Unies même pendant le vol. Ce sont seulement deux exemples particulièrement choquants de pratiques injustifiables qu'il faut absolument changer. UN واسترسل قائلا إنه وفقا لما جاء في التقرير، يجري تغيير كل حجز ما بين ثلاث وخمس مرات قبل إصدار التذكرة، بل إن بدل الإقامة اليومي يُدفع لموظفي الأمم المتحدة حتى وهم على متن الطائرة. فهذان ليسا إلا مثالين صارخين على الممارسات غير المبرّرة التي يجب تغييرها.
    À la fin de l'alinéa f), insérer la phrase suivante : < < À ce sujet, l'attention requise devrait être accordée à l'obligation qui est faite aux fonctionnaires des Nations Unies, dans l'exercice de leurs fonctions, de se conformer pleinement aux lois et règlements des États Membres et d'assumer pleinement leurs devoirs et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation. > > UN تدرج في آخر الفقرة الفرعية (و) جملة نصها كما يلي: " وفي هذا الصدد، يتعين أن يولى الاهتمام اللازم إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة في أداء واجباتهم، بالمراعاة الكاملة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء على حد سواء، بمراعاة واجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة " ؛
    À Vienne, il est prévu que le gouvernement du pays hôte prendra en charge la prestation de services médicaux (prévention et interventions) aux fonctionnaires des Nations Unies et aux membres de leur famille. UN 26 - في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تقدم الحكومة المضيفة التدخلات الطبية وتضطلع بأنشطة الوقاية المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وعائلاتهم.
    À la fin du nouvel l'alinéa h) [ancien alinéa g)], ajouter le membre de phrase < < ainsi qu'en offrant aux fonctionnaires des Nations Unies d'autres possibilités de se familiariser avec les questions d'égalité des sexes > > . UN وفي نهاية الفقرة الفرعية (ح) (الفقرة الفرعية (ز) سابقا، تضاف عبارة " فضلا عن تعزيز فرص التدريب لمسؤولي الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين " .
    Le Corps commun recommande ensuite qu'il soit expressément admis que le principe de la négociation collective s'applique aux travaux des organes mixtes de négociation, et invite l'Assemblée générale à décider qu'à cet égard, les instruments pertinents de l'Organisation internationale du Travail (OIT) s'appliquent aux fonctionnaires des Nations Unies. UN ويقترح التقرير فيما بعد الاعتراف صراحة بهذا المفهوم لصالح هيئات التفاوض المشتركة ويدعو الجمعية العامة إلى الاعتراف بتطبيق صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة في هذا الصدد على موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more