"aux formes de" - Translation from French to Arabic

    • لأشكال
        
    • على أشكال
        
    • إلى أشكال
        
    • يتعلق بأشكال
        
    • بشأن أشكال
        
    • فيما يخصّ أشكال
        
    J'ai compris que la comédie doit être laissée aux formes de vie imparfaites. Open Subtitles لقد فهمت أن الكوميديا يجب تركها لأشكال حياة ناقصة
    22. Les femmes et les filles handicapées sont plus exposées aux formes de violence qui touchent les femmes ne présentant pas de handicap. UN 22- وتتعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال العنف بقدر أكبر مما تتعرض له النساء السليمات من الإعاقة.
    Au Botswana, la pose de clôtures pour le bétail et la faune sauvage impose de fortes contraintes aux formes de gestion des parcours axées sur la transhumance. UN وفي بوتسوانا، يفرض تسييج الأراضي للماشية والطرائد قيودا شديدة على أشكال الانتجاع في إدارة المراعي.
    Les dispositions du paragraphe 2 de l'article 42 adoptées en première lecture relatives à la négligence contributive et à l'atténuation de la responsabilité avaient leur place dans le chapitre II plutôt que dans le chapitre premier, puisqu'il s'agissait de restrictions mises aux formes de réparation. UN وأشار إلى أن أحكام الفقرة 2 من المادة 42 بشأن الخطأ المشترك وتخفيف المسؤولية، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، تخص أيضاً الفصل الثاني وليس الفصل الأول، باعتبارها قيوداً على أشكال الجبر.
    Il convient également d'ajouter aux formes de criminalité transnationale mentionnées dans ce paragraphe la traite des enfants et le trafic de leurs organes. UN وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم.
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    L'un des moyens essentiels d'éviter de nouvelles crises semble être de limiter les risques liés aux formes de financement les plus instables avant que l'économie n'y soit prête et de maintenir la confiance parmi les investisseurs financiers internationaux. UN ويبدو أن من الطرق المركزية لتجنب حدوث أزمات جديدة الحد من التعاقد بشأن أشكال التمويل اﻷكثر تقلبا قبل أن يصبح الاقتصاد مستعدا لذلك، والحفاظ على ثقة المستثمرين الماليين الدوليين.
    ii) Coopération internationale en matière pénale et aux fins de confiscation, l'accent étant particulièrement mis sur l'extradition et l'entraide judiciaire, avec une attention particulière pour la sensibilisation et la formation des professionnels de la justice pénale, spécialement les magistrats, aux formes de coopération internationale; UN `2` التعاون الدولي في المسائل الجنائية لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛
    1.9. Capacité accrue de faire face aux formes de criminalité naissantes et résurgentes qui préoccupent tous les États Membres UN 1-9- تعزيز القدرة على التصدّي لأشكال الجريمة الجديدة والناشئة والمتجدّدة التي تشغل بال جميع الدول الأعضاء
    1.9. Capacité accrue de faire face aux formes de criminalité naissantes et résurgentes qui préoccupent tous les États Membres UN 1-9- تعزيز القدرة على التصدّي لأشكال الجريمة الجديدة والمستجدَّة والمعاوِدة للظهور التي تشغل بال جميع الدول الأعضاء
    1.9. Capacité accrue de faire face aux formes de criminalité naissantes et résurgentes qui préoccupent tous les États Membres 1.10. UN 1-9- تعزيز القدرة على التصدّي لأشكال الجريمة الجديدة والمستجدة والمعاودة للظهور التي تشغل بال جميع الدول الأعضاء
    Nous avons en outre lancé un appel en faveur de la conclusion du Cycle de négociations de Doha pour le développement afin de contribuer à donner une forte impulsion aux exportations des pays en développement et de mettre fin aux formes de plus en plus nombreuses de protectionnisme, entre autres moyens de réagir à la crise. UN لقد دعونا أيضا إلى استكشاف أطر جديدة لتوفير الائتمان بطريقة أكثر قابلية للتنبؤ ومرونة وخالية من الشروط، وكذلك من أجل التوصل إلى نتيجة لجولة الدوحة للتنمية بطريقة تسهم في تقديم دفعة قوية لصادرات البلدان النامية وتضع حدا لأشكال زيادة الحماية الجمركية باعتبارها واحدة من الاستجابات لهذه الأزمة.
    30. Une attention systématique devrait en outre être portée aux formes de discrimination multiples et croisées, comme les discriminations à l'intersection entre la discrimination fondée sur la religion et la discrimination fondée sur le sexe. UN 30- وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام منهجي لأشكال التمييز المتعددة الأوجه والجوانب، كأنماط التمييز المشتركة بين التمييز الديني والجنساني.
    Il est donc d'une très grande importance de fixer présentement des règles s'appliquant à ces technologies, et pas seulement aux formes de l'EDI relativement élaborées. UN لذلك من المهم جدا في الوقت الحاضر وضع قواعد تنطبق على هذه التكنولوجيات وليس فقط على أشكال التبادل الالكتروني للبيانات المتقدمة التطور نسبيا.
    1. 340 femmes ont été sensibilisées aux formes de violence existantes dans la société; UN 1- تنوير عدد (340) امرأة على أشكال العنف الممارس في المجتمعات.
    Le plus souvent, l’autorité contractante ou d’autres organismes publics sont désireux de limiter leurs obligations financières à celles qui sont expressément prévues dans l’accord de projet ou aux formes de soutien direct que les pouvoirs publics se sont engagés à fournir pour la réalisation du projet. UN وفي معظم الحالات، تحرص السلطة المتعاقدة أو غيرها من السلطات العمومية على قصر التزاماتها المالية على الالتزامات المنصوص عليها تحديدا في اتفاق المشروع أو على أشكال الدعم المباشر التي وافقت الحكومة على منحها للمشروع.
    Aussi, cette possibilité devrait-elle être ajoutée aux formes de coopération autorisées dans le projet de recommandation 23. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تضاف تلك الإمكانية إلى أشكال التعاون المسموح بها بمقتضى مشروع التوصية 23.
    Mais l'indépendance n'est pas l'objectif premier de notre initiative; nous nous intéressons davantage aux formes de ce qui pourrait avoir l'allure d'une autodétermination interne plutôt que de processus conçus pour conduire à la réalisation de l'indépendance. UN ولكن الاستقلال ليس الهدف اﻷساسي لمبادراتنا؛ إننــا نتطلع إلى أشكال ما قـــد نسميه تقرير المصير الداخلي، أكثر مما نتطلع إلى عمليات تستهدف الحصول على الاستقلال.
    24. Accès des femmes aux formes de crédit financier UN 24 - وصول المرأة إلى أشكال الائتمان المالي
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, en particulier eu égard aux formes de torture qui leur sont infligées de manière anormale; UN :: معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Il n'y a aucune raison de ne pas emprunter la formulation des articles sur la responsabilité des États pour les projets d'articles 37 à 42, relatifs aux formes de réparation. UN ويوافق وفد بلده على أنه ليس هناك ما يدعو إلى اقتباس صيغة من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لمشاريع المواد 37 إلى 42 بشأن أشكال الجبر.
    b) Coopération internationale en matière pénale et aux fins de confiscation, l'accent étant particulièrement mis sur l'extradition et l'entraide judiciaire, avec une attention particulière pour la sensibilisation et la formation des professionnels de la justice pénale et d'autres autorités compétentes, spécialement les magistrats, aux formes de coopération internationale; UN (ب) التعاون الدولي في المسائل الجنائية وكذلك لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية والسلطات المختصة الأخرى، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more