"aux frontières et" - Translation from French to Arabic

    • حدودية
        
    • على الحدود وفي
        
    • على الحدود وإعادة
        
    • على الحدود وعلى
        
    • على الحدود وعند
        
    • في مراكز الحدود
        
    • الحدود وإدارتها
        
    • الحدود وإصدار
        
    • الحدود والنقل
        
    • الحدود وتعزيز
        
    • الحدود وغيرها
        
    • الحدود وموظفي
        
    Le projet fournit un appui aux gouvernements pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités en matière d'activités de coopération transfrontière au niveau opérationnel, notamment par la mise en place de bureaux de liaison aux frontières et la fourniture de matériel de communication et de transport. UN ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل.
    Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international UN وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي
    Les engagements qu'il était demandé aux pays candidats de prendre exigeaient des mesures qui allaient audelà de simples mesures aux frontières et empiétaient sur la marge d'action des gouvernements. UN وأشار إلى أن الالتزامات المطلوبة من البلدان الساعية إلى الانضمام تنطوي على تدابير تتجاوز مجرد اتخاذ تدابير حدودية وتتعدى على حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية.
    :: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    Le HCR les aide à rétablir le contact et a organisé à cet effet neuf rencontres aux frontières et six visites exploratoires en 2003. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة من خلال العمل على استعادة اتصال الأطفال بأسرهم، ونظمت لهذا الغرض 9 اجتماعات حدودية وأجرت 6 زيارات استطلاعية خلال عام 2003.
    Dans un premier temps, ces engins seront installés dans les 19 postes douaniers aux frontières et, dans un deuxième temps, d'ici à 2008, dans les 29 postes restants. UN وفي مرحلة أولى، سيجري تجهيز 19 نقطة جمركية حدودية بهذه الأجهزة بينما تُغطي المرحلة الثانية النقاط الجمركية الـ 29، وهو هدف يؤمل بلوغه في عام 2008.
    63. Seraitil judicieux d'élaborer des règles et prescriptions afin que les États parties renforcent les contrôles aux frontières et redoublent d'efforts pour faire appliquer les lois dans le but de déceler, dissuader, empêcher et combattre le trafic et le courtage illicite de MAMAP? UN 63- هل من المستصوب وضع معايير وشروط قيام الدول الأطراف بعمليات مراقبة حدودية وزيادة الجهود المبذولة لتنفيذ القوانين بغية كشف الاتجار غير المشروع بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والوساطات القائمة في هذا المجال ومنعها والحيلولة دون وقوعها ومكافحتها؟
    Des mesures appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police ont déjà été mises en place afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le courtage de ces produits. UN 7 - تم بالفعل إحلال ضوابط حدودية فعالة وملائمة وتدابير لانفاذ القانون وذلك، لكشف، ومنع، ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأصناف والسمسرة فيها.
    La Conférence prend acte du fait que la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies fait obligation à tous les États d'arrêter et d'instituer des mesures appropriées et efficaces de protection physique, d'arrêter des mesures de contrôle aux frontières et d'appliquer les législations et réglementations. UN 34 - ويلاحظ المؤتمر أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يطالب جميع الدول بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية، ووضع ضوابط حدودية ملائمة وإنفاذ القانون.
    La Conférence prend acte du fait que la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies fait obligation à tous les États d'arrêter et d'instituer des mesures appropriées et efficaces de protection physique, d'arrêter des mesures de contrôle aux frontières et d'appliquer les législations et réglementations. UN 34 - ويلاحظ المؤتمر أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يطالب جميع الدول بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية، ووضع ضوابط حدودية ملائمة وإنفاذ القانون.
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation, dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي؛
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation, dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN " (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي؛ "
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation, dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وغلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي.
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris,si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation,dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي؛
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation, dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بطريقة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي؛
    - Les services douaniers, policiers, maritimes et d'immigration ont institué des activités efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le courtage illicite d'articles liés aux ADM. UN - ترعى الجمارك والشرطة والشرطة البحرية وسلطات الهجرة الكورية ضوابط حدودية فعالة وتُنفذ أحكام القانون لكي تكشف عن أنشطة الاتجار في المواد المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة ولكي تردع هذه الأنشطة وتمنعها وتكافحها.
    Des politiques de détention obligatoire ou systématique, y compris aux frontières et dans des lieux isolés, se sont révélées particulièrement problématiques. UN وكانت سياسات الاحتجاز الإلزامي أو التلقائي، بما في ذلك على الحدود وفي أماكن الترحيل الخارجية، من المسائل الإشكالية على وجه الخصوص.
    Rétablissement d'activités douanières normales aux frontières et redéploiement d'agents des douanes sur l'ensemble du territoire UN بـــاء - استئناف الأنشطة الاعتيادية للجمارك على الحدود وإعادة نشر موظفي الجمارك في جميع أنحاء البلد
    À brève échéance, les restrictions imposées aux frontières et à l'entrée dans la Bande de Gaza devraient être réduites afin de permettre la livraison de biens essentiels. UN وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية.
    Des équipements modernes sont nécessaires aux frontières et aux points de contrôle compte tenu du volume important de drogues faisant l'objet d'un trafic, et un mécanisme international assurant une communication rapide en ligne doit être mis en place, étant donné que le partage d'informations et de données du renseignement entre organismes d'application des lois demeure insuffisant. UN كما يلزم توفير معدات حديثة على الحدود وعند نقاط التفتيش بالنظر إلى الكم الكبير من المخدرات التي يجري الاتجار بها، وإنشاء آلية دولية للتواصل الآني عن طريق شبكة الإنترنت، نظرا لأن تبادل المعلومات والاستخبارات بين وكالات إنفاذ القانون لا يزال قاصرا.
    Contrôle des devises à l'entrée et à la sortie aux frontières et aux aéroports internationaux. Ce domaine est régi par l'article 82 de la résolution 8 de 2000, modifié par l'article 9 de la résolution no 1 de 2003, toutes deux du Conseil d'administration de la Banque de la République qui dispose : UN وتحكم المادة 82 من القرار الخارجي رقم 8 لعام 2000، المعدل بالمادة 9 من القرار الخارجي رقم 1 لعام 2003، وكلاهما صادر عن مجلس إدارة مصرف الجمهورية، دخول وخروج النقود في مراكز الحدود والمطارات الدولية. وتنص على ما يلي:
    Il a été reconnu que, même avant l'adoption de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, l'Allemagne avait des normes très élevées en ce qui concerne l'application des contrôles effectués aux frontières et la délivrance de documents d'identité et de voyage. UN من المسلم به أن ألمانيا تطبق معايير رفيعة في تنفيذ عمليات المراقبة على الحدود وإصدار بطاقات إثبات الهوية ووثائق السفر حتى قبل أن يعتمد مجلس الأمن القرار 1373.
    De même, la MINUSIL et la MINUL ont mis en place des mécanismes de coordination en vue de la coopération des patrouilles aux frontières et du rapatriement méthodique des combattants étrangers. UN وعلى نفس المنوال أنشأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا آليات للتنسيق من أجل التعاون في دوريات الحدود والنقل المنظم للمقاتلين الأجانب.
    L'Autriche est vivement préoccupée par la croissance exponentielle de la production d'opium en Afghanistan et apprécie les efforts que déploie actuellement le PNUCID pour renforcer les contrôles aux frontières et les capacités des forces de l'ordre dans les pays voisins. UN وذكرت أن النمسا تقلقها عميق القلق الزيادة الهائلة في إنتاج اﻷفيون في أفغانستان، وتقدر الجهود التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتعزيز مراقبة الحدود وتعزيز قدرات القائمين على تنفيذ القانون في البلدان المجاورة.
    Le renforcement des capacités du personnel chargé de la sécurité, l'accroissement des contrôles aux frontières et d'autres mesures particulières participent à cette lutte engagée. UN وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام.
    Les attitudes fondées sur des préjugés raciaux et l'ignorance de la particularité sexospécifique de la situation de la femme migrante que l'on rencontre chez les fonctionnaires présents aux frontières et dans les services chargés de s'occuper de ces populations, jouent un rôle déterminant : UN وإن مواقف موظفي الحدود وموظفي الهيئات المكلفة بالتعامل مع هؤلاء الأشخاص، التي تقوم على الآراء المسبقة العنصرية والتي تتجاهل الضعف الذي تتصف به حالة المرأة المهاجرة، تعتبر أيضاً عوامل حاسمة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more