Leur souvenir sera conservé et transmis aux générations à venir. | UN | نتذكرهم ليكونوا رمزاً خالداً للأجيال القادمة. |
Ce n'est qu'alors que nous transmettrons aux générations à venir le legs qu'elles méritent, celui d'un avenir commun pour toute l'humanité. | UN | وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها. |
C'est cette action qui façonnera le monde que nous léguerons aux générations à venir. | UN | وسوف تحدد طريقة تصدِّينا لتغير المناخ التركة العالمية التي سيخلفها عصرنا للأجيال المقبلة. |
Aujourd'hui, après 63 ans de souffrances infligées aux populations de la région, nous devons nous demander comment nous allons expliquer aux générations à venir notre incapacité, durant toutes ces années, de réaliser ce que tous considèrent comme juste et bénéfique pour tous. | UN | واليوم، بعد 63 عاماً من المعاناة التي كابدها الناس في المنطقة، يجب أن نسأل أنفسنا كيف سنستطيع أن نوضح للأجيال المقبلة عجزنا، خلال كل تلك السنوات، عن تحقيق ما يؤمن الجميع بأنه عادل ومفيد للجميع. |
Notre génération doit concevoir son développement de manière à permettre aux générations à venir d'hériter d'un environnement qui soit encore en mesure de satisfaire leurs besoins. | UN | ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم. |
Ils ont souligné le rôle crucial de l'enseignement pour transmettre le message contenu dans les traités aux générations à venir et faire en sorte que l'interprétation orale des documents originaux par les autochtones ne soit pas oubliée. | UN | وأشير إلى دور التثقيف المتعلق بالمعاهدات باعتباره وسيلة حاسمة لنقل الرسائل التي تتوخاها المعاهدات إلى الأجيال المقبلة وحتى لا يتبدد الفهم الشفوي لأصول النصوص كما عرفته الشعوب الأصلية. |
La solution qui consisterait à laisser aux générations à venir la responsabilité de gérer et d'éliminer les déchets à vie longue pose également des problèmes d'ordre éthique. | UN | وهناك أيضا مسائل أخلاقية تتصل بتحويل المسؤولية عن ادارة النفايات الطويلة العمر وتصريفها الى اﻷجيال المقبلة. |
Seule une action collective menée à l'échelle internationale peut permettre aux générations à venir d'avoir un accès satisfaisant à l'eau. | UN | إن العمل الدولي المشترك هو وحده الذي سيمكن الأجيال القادمة من توفير المصادر الكافية للمياه. |
Ces documents constitueront un legs durable de l'Année géophysique internationale aux générations à venir. | UN | وستشكّل تلك المواد تراثا دائما للسنة الدولية لفيزياء الأرض يُحفظ للأجيال القادمة. |
La génération actuelle, dont font partie les personnes qui se trouvent dans cette salle, moi-même et nous tous, endosse la responsabilité de garantir une vie meilleure aux générations à venir. | UN | ويقع على جيل الحاضر، بمن فيه كل شخص موجود في هذه القاعة، أنا وجميعنا معا، مسؤولية كفالة حياة أفضل للأجيال القادمة. |
Il nous appartient, ici à l'ONU, d'opérer les changements et de façonner les tendances nécessaires pour laisser aux générations à venir un héritage durable, un monde caractérisé par plus de justice, de compassion et de bien-être. | UN | إننا نقف في الخطوط الأمامية للتاريخ، ونحن هنا في الأمم المتحدة نملك القدرة على تشكيل التحولات والتوجهات المطلوبة بحيث نترك للأجيال القادمة عالما أكثر عدلا وتراحما ورخاء. |
Les Bahamas estiment que nous ne pouvons pas laisser de meilleur héritage aux générations à venir qu'une terre qui soit sûre et qui nous permette d'assurer notre subsistance. | UN | وتؤمن جزر البهاما بأنه لا يوجد تراث يمكن أن نتركه للأجيال القادمة أفضل من كوكب الأرض وهو آمن ومأمون ويمكن أن تدوم الحياة فيه. |
La communauté internationale est donc tenue d'accroître sa coopération dans tous les domaines possibles pour faire en sorte que les objectifs contenus dans la Déclaration du Sommet seront atteints, afin que les peuples du monde puissent bénéficier de ces avantages tout en garantissant aux générations à venir une vie meilleure et un avenir plus prospère. | UN | ولذا فعلى المجتمع الدولي واجب زيادة تعاونه في كل المجالات الممكنة بغية كفالة بلوغ أهداف إعلان مؤتمر الأمم المتحدة لقمة الألفية، وإفادة الشعوب في كل أرجاء العالم، وتوفير ضمانات لحياة أفضل ومستقبل أكثر إشراقا للأجيال القادمة. |
En tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons tous la responsabilité d'assurer un avenir fiable à nos citoyens et aux générations à venir. | UN | وكدول أعضاء في الأمم المتحدة، توكل إلينا جميعا مسؤولية إيجاد مستقبل حيوي فعال لنا وكذلك للأجيال المقبلة. |
Vous avez déjà tant accompli au cours de ces dernières années, et je suis convaincu que la prudence avec laquelle vous gérez les affaires offrira aux générations à venir une solide assise. | UN | وقد أنجزتم الكثير في السنوات الأخيرة وأنا موقن أن إدارتكم الحصيفة للأمور ستظل توفر قاعدة متينة للأجيال المقبلة. |
Ensemble, en tant que partenaires mondiaux de développement, nous pouvons garantir aux générations à venir un avenir prospère. | UN | وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة. |
Nous, les chefs d'État et de gouvernement, le devons aux générations à venir. | UN | نحن، رؤساء الدول والحكومات، مدينون بذلك للأجيال المقبلة. |
Il est impératif de faire la preuve, individuellement et par nos efforts collectifs, que nous pouvons laisser aux générations à venir le type de monde envisagé dans la Charte. | UN | ومن المحتم علينا أن نظهر بصورة انفرادية، وعن طريق جهودنا الجماعية، أننا نستطيع أن نترك للأجيال المقبلة ذلك العالم المتوخى في ميثاقنا. |
Elle estime également que la modification apportée depuis peu à la Loi sur les indiens concernant le statut des femmes des Premières nations est restrictive et injuste dans la mesure où elle ne s'applique pas aux générations à venir. | UN | ورأت أيضاً أن التعديل الذي أُدخل مؤخراً على قانون الهنود المتعلق بمركز نساء الأمم الأصلية تعديل تقييدي وجائر لأنه لا ينطبق على الأجيال المقبلة. |
Ne manquons pas aux générations à venir. | UN | وينبغي لنا ألا نخذل الأجيال المقبلة. |
La Directrice exécutive a souligné que l'UNOPS redoublerait d'efforts pour que ses travaux deviennent réellement durables et puissent bénéficier aux générations à venir. | UN | 78 - وشددت المديرة التنفيذية على أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يواصل السعي بصورة أكبر بما يكفل استدامة عمله بصورة حقيقية لما فيه فائدة الأجيال المقبلة. |
La notion de développement humain durable constitue un progrès important dans la recherche d'un nouveau mode de gestion des affaires mondiales, qui soit équitable vis-à-vis des générations actuelles et futures dans toutes les régions du monde et garantisse aux générations à venir une base de ressources naturelles aussi viable tout au moins que celle dont disposaient leurs aînées. | UN | ويمثل مفهوم التنمية البشرية المستدامة بداية تقدم مهم في البحث الشامل عن طريقة جديدة لتنظيم الشؤون اﻹنسانية - وهي طريقة منصفة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة على السواء في جميع أنحاء العالم، طريقة تضمن أن تنتقل الى اﻷجيال المقبلة قاعدة موارد طبيعية لا تقل مقومات بقائها عن تلك التي توفرت لﻷجيال التي سبقتها. |
Cet accès doit être également garanti aux générations à venir. | UN | كما ينبغي كفالة وصول الأجيال القادمة إلى هذه الفرص. |
Nous le devons à nous-mêmes et aux générations à venir. | UN | فنحن مدينون بذلك لأنفسنا وللأجيال القادمة. |