"aux générations futures" - Translation from French to Arabic

    • للأجيال المقبلة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • الأجيال المقبلة
        
    • إلى الأجيال القادمة
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • إلى أجيال المستقبل
        
    • إلى أجيالها المقبلة
        
    • على الأجيال القادمة
        
    • إلى تثقيف الأجيال القادمة
        
    • على أجيال المستقبل
        
    • وللأجيال القادمة
        
    • لﻷجيال التي لم تولد بعد
        
    • لﻷجيال المقبلة كوكبا سليما
        
    • الى اﻷجيال
        
    • بالأجيال المقبلة
        
    Nous avons l'obligation de garantir aux générations futures un développement durable qui les préserverait du fléau de la guerre. UN وواجبنا ضمان تنمية مستدامة للأجيال المقبلة وحمايتها من ويلات الحرب.
    Telle doit être notre promesse aux générations futures. UN ويجب أن يكون هذا تعهدنا للأجيال المقبلة.
    Protéger l'environnement est le plus grand service qui puisse être rendu aux générations futures. UN وخلص إلى القول إن حماية البيئة هي أعظم خدمة يمكن تقديمها للأجيال القادمة.
    Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. UN فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة.
    Ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Elles jouent un rôle capital pour la transmission des traditions aux générations futures. UN وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة.
    L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. UN ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل.
    Ce n'est pas aux générations futures que doit incomber la tâche d'éliminer ces armes. UN ومهمة التخلص من هذه الأسلحة يتعين بل وينبغي عدم تركها للأجيال المقبلة.
    Notre action rapide, coordonnée et effective permettra de garantir un avenir meilleur aux générations futures. UN إن جهودنا، إذا جاءت في أوانها ومتناسقة وفعّالة، ستساعد إلى حد بعيد في إعداد مستقبل أفضل للأجيال المقبلة.
    Travaillons d'arrache-pied afin de léguer aux générations futures un monde débarrassé du VIH/sida. UN فلنشمر عن سواعدنا ونضمن ترك عالم خال من فيروس نقص المناعة البشرية كهدية للأجيال المقبلة.
    Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. UN إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    Il est essentiel que le monde dont nous avons hérité ne soit pas transmis aux générations futures dans l'état dans lequel il se trouve actuellement. UN فقد أصبح من الحتمي ألا نترك للأجيال المقبلة العالم الذي ورثناه كما هو اليوم.
    Pour terminer, je tiens à mettre l'accent sur notre responsabilité collective de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على المسؤولية المشتركة التي نضطلع بها جميعا وتتمثل في توفير عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Ce sera leur legs et leur don aux générations futures. UN وسيكون ذلك تركتهم وهديتهم للأجيال القادمة.
    Si cela devait se produire, nous ne serions pas en mesure de transmettre les bienfaits de la nature aux générations futures. UN وإذا حدث ذلك، فلن نتمكن من توريث بركات الطبيعة للأجيال القادمة.
    Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. UN والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة.
    Le Japon a une responsabilité à l'égard de l'humanité tout entière, celle de faire prendre conscience aux générations futures des effets désastreux des armes nucléaires. UN واليابان، تتحمل مسؤولية أمام البشرية جمعاء عن توعية الأجيال المقبلة بالطابع الكارثي للأسلحة النووية.
    Nous devons aux générations futures d'agir, et d'agir maintenant. UN ومن واجبنا نحو الأجيال المقبلة أن نتصرف وأن نتصرف الآن.
    La violence contre les femmes commence par un état d'esprit qui se reproduit dans le milieu familial et se transmet ensuite aux générations futures. UN وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة.
    L'organisation met en particulier l'accent sur l'importance des connaissances des populations locales et autochtones et sur leur transmission aux générations futures. UN وهي تشدد بالخصوص على أهمية معارف السكان المحليين والأصليين ونقلها إلى الأجيال القادمة.
    Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. UN وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة.
    Son plein développement se base non sur la suprématie du plus fort, mais sur l'attention au plus faible et marginalisé, et sa responsabilité s'étend aux générations futures. UN ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل.
    L'article 13 traite du droit de savoir, utiliser et transmettre aux générations futures leur langue, leur histoire et leurs traditions orales propres. UN وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    Ces moyens d'action tiendront compte des systèmes de savoirs autochtones et locaux, favoriseront une bonne qualité de vie et incluront les bienfaits que les écosystèmes doivent apporter aux générations futures. UN وهذه الخيارات للسياسات العامة ستتضمن أنظمة المعارف الأصلية والمحلية، وتُعزز نوعية طيبة من الحياة وتشمل المنافع التي ستعود على الأجيال القادمة بالحصول عليها من النظم الإيكولوجية.
    L'Assemblée a aussi demandé instamment aux États Membres qui ne l'avaient pas encore fait d'élaborer des programmes éducatifs pour enseigner et inculquer aux générations futures, y compris par le biais des programmes scolaires, les leçons, l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وحثت الجمعية كذلك الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج الدراسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستفادة من الاسترقاق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما، على أن تفعل ذلك.
    Nous, qui pouvons encore écouter ces survivants, avons la responsabilité de transmettre leur histoire aux générations futures. UN ونحن الذين يمكننا أن نصغي إلى الباقين على قيد الحياة تقع على كاهلنا مسؤولية سرد قصتهم على أجيال المستقبل.
    Aujourd'hui, le peuple de l'Afghanistan se voit offrir une nouvelle chance de retrouver une vie normale et d'assurer un meilleur avenir à lui-même et aux générations futures. UN واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة.
    L'Antarctique pourrait alors être préservée en tant que symbole d'espoir et en tant qu'exemple unique de la volonté de l'humanité de préserver son passé, d'assurer son présent et de garantir l'avenir aux générations futures. UN ويمكن الحفاظ على أنتاركتيكا باعتبارها رمزا لﻷمل، ومثالا فريدا على قدرة البشرية على الحفاظ على ماضيها، وعلى ضمان حاضرها، وكفالة مستقبل لﻷجيال التي لم تولد بعد.
    Appliquons-nous à transmettre une planète saine, un monde en paix aux générations futures. UN ولنتعهد من جديد بتكريس جهودنا لكي نخلف لﻷجيال المقبلة كوكبا سليما وعالما سلميا.
    La prévention des catastrophes est en soi multidisciplinaire et intersectorielle : pour être durable, elle doit, tel un témoin, être passée aux générations futures. UN ومنع الكوارث هو بطبيعته عملية متعددة التخصصات ومشتركة بين القطاعات، ولكي يصبح مستداما لا بد من نقله أيضا الى اﻷجيال القادمة.
    Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more