"aux gouvernements les" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحكومات
        
    • الى الحكومات
        
    • تدفعه الحكومات
        
    • للحكومات بشأن
        
    • للحكومات عن
        
    Aucun crédit n'était prévu pour rembourser aux gouvernements les dépenses relatives aux contingents. UN ولم ترصد مبالغ لرد تكاليف القوات إلى الحكومات.
    L'ONU ne rembourse pas aux gouvernements les soldes et indemnités qu'ils versent à leurs ressortissants. UN وليس ثمة اعتماد لتسديد المرتبات والبدلات الوطنية إلى الحكومات.
    Proposer aux gouvernements les moyens de réguler les flux migratoires et de prévenir la marginalisation économique et sociale des migrants. UN تقديم اقتراحات إلى الحكومات بسبُل رعاية التدفقات المنظمة للهجرة ومكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين.
    De plus, il était implicitement entendu que l'Organisation était tenue de rembourser aux gouvernements les indemnités versées. UN ومن المفهوم ضمنا أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن سداد قيمة هذا التعويض الى الحكومات.
    Aucun crédit n'était prévu pour rembourser aux gouvernements les dépenses relatives aux contingents. UN ولم يرد نص بسداد تكلفة القوات الى الحكومات.
    Le montant indiqué est destiné à rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils pourraient être amenés à verser, compte tenu des lois ou règlements nationaux, aux membres de leur contingent en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service auprès de la MINUAR. UN يغطي هذا التقدير تكلفة تسديد ما تدفعه الحكومات ﻷفرادها العسكريين من تعويضات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض بسبب الخدمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، بناء على التشريعات أو اﻷنظمة الوطنية. ٢ - تكاليف اﻷفراد المدنيين
    La crise financière de l'année dernière a rappelé aux gouvernements les risques associés au fait de ne pas contrôler et de ne pas réglementer les liens complexes qui nous régissent. UN وكانت الأزمة المالية في العام الماضي صيحة إيقاظ للحكومات بشأن الأخطار التي ينطوي عليها عدم مراقبة وتنظيم العلاقات المعقدة التي تؤثر علينا جميعا.
    Nous ne nous sommes pas contentés d'étudier ce qui pouvait être fait ici à Genève, mais avons demandé à certains de nos représentants dans diverses capitales d'expliquer aux gouvernements les idées et les exigences non seulement de la présidence, mais de la Conférence proprement dite. UN ولم نقتصر على ما أمكن عمله هنا في جنيف ولكننا حشدنا البعض من ممثلينا في عواصم مختلفة لننقل إلى الحكومات المعنية الأفكار والمتطلبات، لا مجرد أفكار الرئيس ومتطلباته ولكن أفكار المؤتمر نفسه ومتطلباته.
    Outre ces cas individuels, le Rapporteur spécial a transmis aux gouvernements les allégations d'un caractère plus général concernant la pratique de la torture portées à son attention. UN وبالاضافة إلى الحالات الفردية نقل المقرر الخاص إلى الحكومات ادعاءات ذات طابع أعم بخصوص ممارسة التعذيب كلما استُرعي انتباهه إلى هذه الادعاءات.
    Il offre également aux gouvernements les services de l'ONU, pour assurer la jouissance la plus large possible de tous les droits de l'homme, et ce sous la forme de conseils d'experts, d'assistance technique, de coopération et d'aide à la mise en place des infrastructures nécessaires. UN ويتيح تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومات لضمان أوسع تمتع ممكن بكافة الحقوق عن طريق تقديم مشورة الخبراء، والمساعدة التقنية، والتعاون، وبناء الهياكل اﻷساسية اللازمة لحقوق اﻹنسان.
    15. Il est prévu de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent en vertu de leurs droits et/ou règlements, en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie des membres de leurs contingents, qui soit imputable au service accompli dans l'ONUMOZ. UN ١٥ - رصد اعتماد للتسديد إلى الحكومات عن مدفوعاتها التي تسددها وفقا للتشريعات و/أو اﻷنظمة الوطنية عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الذي يلحق بأفراد وحداتها المسلحة ويعزى إلى الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    19. Au 31 octobre 1994, le montant total des engagements non réglés devant permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service accompli auprès de l'ONUMOZ, s'élevait à 3,6 millions de dollars. UN ١٩ - في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وصل المبلغ اﻹجمالي للالتزامات غير المصفاة المتاحة لكي تسدد إلى الحكومات اﻷموال التي دفعتها إلى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، إلى ٦,٣ ملايين دولار.
    17. Il est prévu de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leur personnel militaire en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie, imputable au service accompli dans le cadre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN ١٧ - رصد اعتماد يكفل أن تسدد إلى الحكومات المبالغ التي دفعتها لﻷفراد العسكريين التابعين لوحداتها بسبب الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض بسبب الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    3. Pour que le Groupe de travail puisse examiner cette question à sa vingt et unième session, le Secrétaire général a, le 28 février 1996, envoyé une note verbale aux gouvernements, les priant de lui fournir les renseignements souhaités. UN ٣- وبغية تمكين الفريق العامل من بحث هذه المسألة في دورته الحادية والعشرين، أرسل اﻷمين العام، في ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مذكرات شفوية إلى الحكومات يطلب فيها المعلومات المنشودة.
    Le montant indiqué doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service accompli auprès de l'ONUMOZ, sur la base d'un règlement moyen de 40 000 dollars. UN تغطي تقديرات التكلفة رد التكاليف الى الحكومات عن مدفوعات تلك الحكومات الى أفراد وحداتها العسكرية تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة مع بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق، استنـــادا الــى متوسط مدفوعات يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service auprès de la mission, sur la base d'un règlement moyen de 40 000 dollars. UN يغطي هذا التقدير المبالغ التي ترد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة في البعثة، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    12. Le montant prévu est destiné à rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils pourraient être amenés à verser pour les membres de leurs contingents, en application des législations nationales, en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service auprès de la Mission. UN ١٢ - يغطي تقدير التكاليف المبالغ المطلوبة لتسديد المدفوعات الى الحكومات لقاء ما تدفعه الى موظفيها العسكريين عند الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض، الناجمة عن خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، على أساس تشريعاتها أو نظمها الوطنية.
    42. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes versées par eux aux membres de leur personnel militaire en cas de décès, blessure, invalidité ou maladie survenant pendant leur période de service à la FORPRONU, ces sommes s'établissant en moyenne à 40 000 dollars. UN ٤٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تسدد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    14. Il est prévu de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils pourraient être amenés à verser aux membres de leurs contingents en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service auprès de la MINUAR, le versement moyen étant estimé à 40 000 dollars. UN ١٤ - يغطي تقدير التكاليف تسديد ما تدفعه الحكومات ﻷفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض نتيجة للخدمة في البعثة، على أساس مبلغ قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار في المتوسط.
    27. Les ressources prévues permettront de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils auront versées en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable à l'exercice, par des membres de leur contingent, de leurs fonctions à la MONUIK. UN ٢٧ - يغطي هذا التقدير تسديد ما تدفعه الحكومات إلى أفرادها العسكريين من تعويضات عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناشئة عن الخدمة في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait peut-être jouer un rôle en encourageant cette politique, en indiquant aux gouvernements les avantages d'avoir un seul organisme de coordination. UN وقد تكون الأمم المتحدة قادرة على الاضطلاع بدور في تشجيع ذلك من خلال تقديم المشورة للحكومات بشأن منافع تعيين منظمة تنسيقية تعمل كجهة اتصال.
    30. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables aux services accomplis auprès de la MINUAR, sur la base d'un règlement moyen de 40 000 dollars. UN ٣٠ - تشمل التكلفة التقديرية الاعتماد اللازم لتغطية المبالغ المسددة للحكومات عن المبالغ التي تدفعها لﻷفراد العسكريين التابعين لها عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض بفعل الخدمة مع البعثة، وهــي محسوبة على أساس مدفوعات سنوية متوسطها ٠٠٠ ٤٠ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more