"aux gouvernements pour" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحكومات في
        
    • إلى الحكومات لإبداء
        
    • الحكومات إلى
        
    • إلى الحكومات من أجل
        
    • على الحكومات لإبداء
        
    • للحكومات بشأن
        
    • إلى الحكومات فيما
        
    • للحكومات في مجال
        
    • إلى الحكومات التي
        
    • على الحكومات من أجل
        
    • إلى الحكومات لإجراء
        
    • للحكومات فيما
        
    • للحكومات لقاء
        
    • الى الحكومات في
        
    • للحكومات من أجل
        
    Aide aux gouvernements pour l'application par les entreprises des normes et pratiques internationales en matière de transparence et de comptabilité UN :: تقديم المساعدة إلى الحكومات في مجال الشفافية والمحاسبة تنفيذاً للمعايير والممارسـات المعترف بها دولياً
    L'OIT fournit une assistance technique aux gouvernements pour élaborer et exécuter des programmes nationaux, ainsi qu'aux organisations d'employeurs, aux organisations de travailleurs et aux autres ONG. UN وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة التقنية إلى الحكومات في وضع وتنفيذ برامجها الوطنية لمنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Le Groupe de travail transmet simplement les allégations générales aux gouvernements pour qu'ils fassent des observations et prennent les mesures qui s'imposent. UN ويكتفي الفريق العامل بإحالة الادعاءات العامة إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها والرد عليها.
    J'en appelle aussi aux gouvernements pour qu'ils se servent de l'expertise accumulée par ces spécialistes. UN وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين.
    Les résultats de l'action interinstitutions privilégient le renforcement de la cohérence des conseils pratiques dispensés aux gouvernements pour favoriser l'accès des femmes aux postes de responsabilité. UN وتسعى النتائج المشتركة بين الوكالات إلى تحقيق مزيد من التماسك، والمشورة في مجال السياسات التي تقدم إلى الحكومات من أجل النهوض بالدور القيادي للمرأة.
    Le secrétariat a été prié de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trente-huitième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعمِّم الصيغة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين.
    L’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime continue d’appliquer le Programme mondial contre le blanchiment de l’argent en donnant des avis aux gouvernements pour la conception et l’exécution de programmes à même de contribuer à la lutte contre les activités illicites à l’échelle mondiale. UN ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال، بإسداء المشورة للحكومات بشأن تصميم وتنفيذ برامج تعمل على مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة على نطاق عالمي.
    Il offre des exemples représentatifs de l'assistance que l'ONU apporte aux gouvernements pour consolider les processus de démocratisation par la création d'institutions ou le renforcement des structures existantes. UN وهذه القائمة ليست شاملة بأي حالة بل أنها تعرض أنماطا نموذجية للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الحكومات فيما يتصل بتوطيد عملياتها ﻹرساء الديمقراطية من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات.
    B. Assistance aux gouvernements pour l’élaboration de politiques, programmes et initiatives intéressant la famille UN باء - تقديم المسـاعدة إلى الحكومات في مجـال السياسات والبرامج والمبادرات المتعلقة باﻷسرة
    Plusieurs organisations ont fourni une assistance technique aux gouvernements pour les questions relatives à la famille. UN ٢١ - وقدمت منظمات عديدة مساعدة تقنية إلى الحكومات في مجال اﻷسرة.
    Conformément aux recommandations formulées dans le dernier rapport du Comité des droits de l'enfant, l'ONUSIDA, agissant conjointement avec ses partenaires et d'autres associés, continuera à accorder une assistance aux gouvernements pour qu'ils renforcent leurs programmes d'information et de prévention. UN وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في آخر تقرير للجنة حقوق الطفل، سيواصل البرنامج، هو والجهات المشاركة في رعايته وشركاء آخرون تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية.
    La Commission a adopté en première lecture un ensemble de 19 projets d'articles et a décidé, conformément aux articles 16 et 21 de son statut, d'en communiquer le texte aux gouvernements pour observations. UN واعتمدت اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مكونة من 19 مشروع مادة بشأن الحماية الدبلوماسية وقررت، وفقاً للمادتين 16 و21 من نظامها الأساسي إحالة مشاريع المواد إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها.
    Elle a décidé, conformément aux articles 16 à 21 de son Statut, de transmettre le projet d'articles, par l'entremise du Secrétaire général, aux gouvernements pour commentaires et observations. UN وقررت اللجنة، وفقاً للمواد من 16 إلى 21 من نظامها الأساسي، إحالة مشاريع المواد عن طريق الأمين العام إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها وملاحظاتها.
    L'UNICEF fournira un appui aux gouvernements pour les activités d'appel de fonds nécessaires à la réforme des systèmes de santé et à l'amélioration de la santé des femmes, des nourrissons, des enfants et des adolescents. UN وستدعم اليونيسيف دعوة الحكومات إلى إمدادها بالمال ﻹصلاح نظامها الصحي وتحسين صحة النساء والرضع واﻷطفال والمراهقين.
    Elle a réitéré l'appel lancé aux gouvernements pour qu'ils définissent, selon un calendrier précis, des buts et objectifs pour ce qui est de la réduction de toutes les formes de pauvreté et de l'élimination de la misère, de la création de nouvelles possibilités d'emploi et de la réduction du chômage, et de la promotion de l'intégration sociale, compte tenu de la situation de chaque pays. UN وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني.
    Conformément aux articles 16 et 21 de son statut, la Commission a décidé de transmettre, par l’intermédiaire du Secrétaire général, le projet d’articles aux gouvernements pour commentaires et observations. UN وقررت اللجنة، وفقا للمادتين ١٦ و ٢١ من نظامها اﻷساسي، إحالة مشاريع المواد، عن طريق اﻷمين العام، إلى الحكومات من أجل تقديم تعليقاتها وملاحظاتها عليها.
    Il espère l'achever et distribuer le projet aux gouvernements pour observations avant la quarante et unième session de la CNUDCI, en 2008. UN وتأمل في استكمال قراءته الأخيرة وتعميمه على الحكومات لإبداء تعليقاتها قبل الدورة الحادية والأربعين للجنة في عام 2008.
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux gouvernements pour faciliter la coopération en matière de gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre de l'initiative de l'Union européenne sur l'accès à l'eau UN توفير المشورة الدعم للحكومات بشأن التعاون في الإدارة المتكاملة للموارد المائية داخل إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه
    Le projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives qui figure en annexe au rapport apportera des indications opportunes aux gouvernements pour l'élaboration ou la révision de leur politique sur les coopératives. UN وقالت إن مشروع المبادئ التوجيهية الذي يستهدف توفير بيئة مواتية لتطوير التعاونيات، والوارد في مرفق التقرير، يقدم إرشادات جاءت في حينها إلى الحكومات فيما يتعلق بتطوير أو تنقيح سياساتها المتصلة بالتعاونيات.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées a souvent été citée parmi les causes profondes de la dégradation économique de nombreux pays en développement. UN وكثيرا ما ذكر ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    22. Le Groupe de travail est convenu que l'Aide-mémoire devrait être distribué aux gouvernements pour commentaire avant sa trente-sixième session devant se tenir en 2009. UN 22- اتفق الفريق العامل على ضرورة تعميم الملحوظات على الحكومات من أجل التعقيب عليها قبل انعقاد دورته السادسة والثلاثين في عام 2009.
    La catégorie IV comprend les sociétés et les individus dont le dossier a été transmis aux gouvernements pour complément d'enquête ou à propos desquels des gouvernements ont demandé des informations au Groupe d'experts afin de conduire leurs propres investigations. UN 31 - تشمل الفئة الرابعة الشركات والأفراد الذين أحيلوا إلى الحكومات لإجراء مزيد من التحقيقات، أو طلبت الحكومات معلومات من الفريق بشأنها، لتمكينها من إجراء تحقيقاتها الخاصة.
    Elle a par ailleurs récemment créé un portail électronique, dont l'objet est de proposer des solutions électroniques aux gouvernements pour la promotion d'investissements utiles au développement. UN وقد أطلق الأونكتاد أيضاً في الآونة الأخيرة بوابته الإلكترونية للمستثمرين، وهي أداة كلية تهدف إلى تقديم حلول إلكترونية ذكية للحكومات فيما يتعلق بترويج واجتذاب الاستثمار لأغراض التنمية.
    Fonds d'exploitation fournis aux gouvernements pour l'exécution de projets UN أموال تشغيلية متاحة للحكومات لقاء تنفيذ مشاريع
    Il faudrait renforcer les services consultatifs et l'appui aux gouvernements pour que ceux-ci se fondent sur les Règles lorsqu'ils élaborent leurs politiques en matière d'invalidité. UN وينبغي تعزيز الخدمات الاستشارية والدعم التي تقدم الى الحكومات في جهودها لوضع سياسات اﻹعاقة تستند الى القواعد الموحدة.
    Le Président a souligné l'importance de ces informations pour les travaux de l'Organe, puisque qu'elles lui permettraient de fournir l'assistance et l'appui nécessaires aux gouvernements pour mettre en place et appliquer des systèmes de contrôle efficaces. UN وأكد على أهمية تلك المعلومات بالنسبة الى عمل الهيئة، قائلا انها تمكنها من توفير المساعدة والدعم اللازمين للحكومات من أجل وضع نظم فعالة للمراقبة والاستمرار في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more