"aux groupes terroristes" - Translation from French to Arabic

    • للجماعات الإرهابية
        
    • الجماعات الإرهابية
        
    • للمجموعات الإرهابية
        
    • بالمجموعات الإرهابية
        
    • إلى المجموعات الإرهابية
        
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    Enfin, on a réclamé des mesures qui interdiraient de verser des rançons aux groupes terroristes ou aux groupes qui leur sont associés. UN ودعت كذلك إلى اعتماد التدابير التي تحول دون دفع فدية للجماعات الإرهابية أو الجماعات المرتبطة بها.
    L'avis a été exprimé que les États devraient proscrire le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    Le Code pénal géorgien traite également de la participation aux groupes terroristes organisés. UN ويولي القانوني الجنائي الجورجي اهتماما للقضايا المتعلقة بالمشاركة في الجماعات الإرهابية المنظمة.
    Décrire le dispositif interdisant la fourniture de ressources économiques aux groupes terroristes en Algérie ou à l'étranger. UN يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج.
    La criminalité organisée fragilisait les États, entravait la croissance économique, attisait de nombreuses guerres civiles, et fournissait des mécanismes de financement aux groupes terroristes. UN وتسهم الجريمة المنظمة في إضعاف الدول، وعرقلة النمو الاقتصادي، وتأجيج العديد من الحروب الأهلية، وتوفر آليات التمويل للجماعات الإرهابية.
    La mondialisation a permis aux groupes terroristes de constituer des réseaux et d'avoir accès à des moyens de financement transfrontières. UN كما أن حلول ظاهرة العولمة أتاح للجماعات الإرهابية أن تبني شبكات وأن تجد سُبلا للوصول إلى التمويل عبر حدود الدول.
    L'avis a été exprimé que les États devraient interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    L'avis a été exprimé que les États devraient interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    Ceci devrait évidemment aller de concert avec les mesures visant à éliminer l'appui et fermer les sanctuaires fournis aux groupes terroristes de l'autre côté de la frontière. UN وبطبيعة الحال، ينبغي لذلك أن يسير جنبا إلى جنب مع إجراءات إنهاء الدعم والملاذ الآمن للجماعات الإرهابية عبر الحدود.
    Aujourd'hui, le territoire somalien sert non seulement de sanctuaire aux pirates, mais également de base aux groupes terroristes. UN واليوم لا يوفر إقليم الصومال ملاذا للقراصنة فحسب، بل يوفر أيضا قاعدة للجماعات الإرهابية.
    Le soutien logistique apporté aux groupes terroristes continue de menacer la sécurité maritime. UN ولا يزال تقديم الدعم اللوجستي للجماعات الإرهابية يشكل خطراً على أمن الملاحة البحرية.
    Elle demande également au Conseil de condamner clairement ces actes qui sont une violation flagrante de l'Accord sur le dégagement des forces et un moyen pour Israël d'apporter un appui direct aux groupes terroristes armés actifs dans la zone de séparation et alentour. UN وتطالب مجلس الأمن بإصدار ادانة واضحة لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكاً وقحاً لاتفاق فصل القوات، ودعماً مباشراً من قبل إسرائيل للجماعات الإرهابية الناشطة في منطقة الفصل وجوارها.
    Dans le même temps, parce que les conflits qui perdurent offrent des refuges aux groupes terroristes ainsi que des possibilités de recrutement, il faut faire davantage pour résoudre ces conflits. UN وفي الوقت نفسه، نظرا لأن النزاعات المستمرة وفرت للجماعات الإرهابية ملاذا آمنا وفرصا للتجنيد، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لحل هذه النـزاعات.
    :: Analyser la marge de manœuvre stratégique que la criminalité transfrontalière permet aux groupes terroristes visés dans les questions dont le Conseil est actuellement saisi; UN :: تحليل الحيز الاستراتيجي الذي تتيحه المشاركة في الجريمة العابرة للحدود للجماعات الإرهابية الضالعة في أنشطة مدرجة حاليا في جدول أعمال مجلس الأمن
    :: Le refus d'abriter les terroristes et de fournir d'autres formes d'appui passif ou actif aux terroristes ou aux groupes terroristes UN :: إنكار إيجاد ملاذ آمن للإرهابيين وأي شكل آخر من أشكال الدعم السلبي أو الإيجابي للإرهابيين أو الجماعات الإرهابية
    Dans le même temps, les autorités saoudiennes fournissent des armes et des fonds aux groupes terroristes en République arabe syrienne. UN وطوال الوقت، تزود السلطات السعودية الجماعات الإرهابية في الجمهورية العربية السورية بالأسلحة والأموال.
    Les mesures nécessaires pour concevoir une action énergique sont multiples; une coopération internationale accrue en matière pénale et la suppression des apports financiers aux groupes terroristes viennent automatiquement à l'esprit. UN والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية.
    La délégation algérienne s'associe à l'appel lancé à l'Union africaine par le Conseil de sécurité, afin qu'elle renforce son cadre de lutte contre le terrorisme et demande que soit criminalisé le versement d'une rançon aux groupes terroristes. UN وصرح بأن وفده يؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز إطاره لمكافحة الإرهاب، ويطالب بتجريم دفع الفدية للمجموعات الإرهابية.
    La communauté internationale doit exiger que le Gouvernement syrien cesse immédiatement d'apporter son soutien aux groupes terroristes auxquels il accorde l'asile sur son territoire et qu'il respecte scrupuleusement ses obligations internationales et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب سورية بأن توقف فورا دعمها للمجموعات الإرهابية التي توفر لها الملاذ الآمن في إقليمها، وبامتثالها الدقيق لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن.
    Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les actifs des personnes liées aux groupes terroristes peuvent être gelés. UN وامتثالا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تم تجميد أصول الأشخاص المرتبطين بالمجموعات الإرهابية.
    Il a ajouté que des explosifs de même type avaient été placés dans des lieux bondés de gens ou utilisés contre les forces gouvernementales ainsi que contre les citoyens qui refusaient de se rallier aux < < groupes terroristes armés > > ou de les soutenir. UN وأضافت أن قذائف مماثلة زُرعت في أماكن مكتظة أو استهدفت القوات الحكومية والمواطنين الذين رفضوا الانضمام إلى " المجموعات الإرهابية المسلحة " أو دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more