"aux hommes et aux femmes qui" - Translation from French to Arabic

    • بالرجال والنساء الذين
        
    • للرجال والنساء الذين
        
    • وبأولئك الذين
        
    • وللرجال والنساء العاملين
        
    • وبالرجال والنساء الذين
        
    • والرجال والنساء العاملين
        
    • لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين
        
    L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. UN وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم.
    Je rends également hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et dans d'autres organisations dans des conditions difficiles. UN كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة.
    Je voudrais, avant de terminer, saluer tous ceux qui ont été au service de l'Organisation au cours des 50 dernières années et rendre un hommage tout particulier aux hommes et aux femmes qui ont consenti le sacrifice de leur vie. UN وأود قبل أن أختتم أن أحيي جميع الذين كانوا في خدمــة المنظمــة طــوال الخمسين عاما الماضية، وأن أشيــد اشادة خاصة بالرجال والنساء الذين أودوا بحياتهم في خدمتها.
    J'aimerais, en particulier, rendre hommage aux hommes et aux femmes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme des populations autochtones. UN أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement brésilien aux hommes et aux femmes qui, chaque jour, avec une dévotion anonyme, souvent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, s'efforcent de porter secours à ceux qui sont dans le besoin. UN أود أن أختتم بياني باﻹعــراب عــن تقدير الحكومة البرازيلية للرجال والنساء الذين يعملون كل يوم بتفان غير معلن وغالبا فــي حــالات صعبــة وخطيرة للغاية، بغية اغاثة المكروبين.
    En conclusion, je souhaite une fois de plus rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont exercé leurs fonctions et continuent de les exercer dans les missions de maintien de la paix, et à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix et de la sécurité internationales. UN 92 - وفي الختام، أود مرة أخرى أن أشيد بالرجال والنساء الذين عملوا ولا يزالون يعملون في بعثات حفظ السلام، وبأولئك الذين جـادوا بأرواحهم في سبيل السلام والأمن الدوليين. الحواشـي
    Nous rendons également hommage aux hommes et aux femmes qui ont servi et qui servent avec la FNUOD et avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban pour leur courage et pour leur attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ونشيد أيضا بالرجال والنساء الذين عملوا ويعملون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على شجاعتهم والتزامهم بقضية السلم والأمن الدوليين.
    L'Union européenne voudrait redire toute son admiration aux hommes et aux femmes qui ont contribué au succès de la mission sous la direction compétente de l'ancien Représentant spécial Kamalesh Sharma et de M. Sukehiro Hasegawa, aujourd'hui. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد على إعجابه بالرجال والنساء الذين أسهموا في نجاح البعثات في ظل قيادة الممثل الخاص السابق كماليش شارما، والممثل الخاص الحالي، السيد سوكيهيرو هاسيغاوا.
    Le coût en a cependant été élevé. Le Groupe africain tient à rendre solennellement hommage aux hommes et aux femmes qui sont morts au service de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN واستدركت قائلة إن ذلك النجاح تحقق بتكلفة كبيرة، وتود المجموعة الأفريقية أن تشيد إشادة خاصة بالرجال والنساء الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Je rends également hommage aux hommes et aux femmes qui sont au service de l'ONU et de ses organisations partenaires et qui souvent doivent travailler dans des conditions extrêmement difficiles. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء الذين يعملون في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont pris part à ces missions, et aux pays qui ont fourni les effectifs correspondants, et les remercier du rôle important qu'ils y ont joué au service de la communauté internationale. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بالرجال والنساء الذين شاركوا في تلك البعثات والبلدان المساهمة في كل منها، وأشكرهم على دورهم الهام لصالح المجتمع الدولي.
    Je rends hommage aux hommes et aux femmes qui sont affectés au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, au Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie, à l'équipe de pays des Nations Unies et à d'autres organisations compétentes, ainsi qu'aux membres des organisations non gouvernementales humanitaires qui exercent leurs activités dans des conditions difficiles. UN وأود أن أشيد بالرجال والنساء الذين يعملون في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمنظمات الأخرى ذات الصلة، وكذلك بأعضاء المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    L'Italie a ratifié la Convention No 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération, ce qui signifie qu'il est interdit de verser une rémunération différente aux hommes et aux femmes qui accomplissent les mêmes fonctions dans le même secteur professionnel. UN وقالت إن إيطاليا صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٠١ بشأن المساواة في اﻷجر، وذلك يعني أنه يحظر دفع أجر متفاوت للرجال والنساء الذين يؤدون نفس المهام في نفس القطاع المهني.
    Pour conclure sur une note positive, la Malaisie se félicite que la question de l'octroi d'une compensation équitable aux hommes et aux femmes qui ont fait l'ultime sacrifice de leur vie au service de l'Organisation des Nations Unies soit maintenant réglée sur la base de principes justes et équitables. UN أما على الصعيد اﻹيجابي، فيسر ماليزيا أنه تمت تسوية مسألة التعويض العادل للرجال والنساء الذين بذلوا أقصى التضحيات في خدمة اﻷمم المتحدة وأنها سُويت بصورة مرضية على أساس مبدأي العدل والانصاف.
    Je suis reconnaissant aux hommes et aux femmes qui servent la communauté internationale et font ainsi pencher la balance de telle sorte, littéralement, que la paix l'emporte sur la guerre (voir diagrammes 18, 19 et 20). UN وأنا أشعر بالامتنان للرجال والنساء الذين يقدمون خدماتهم للمجتمع الدولي بهذه الطريقة وتؤدي جهودهم في كثير من اﻷحيان إلى جعل كفة الميزان تميل، بمعنى الكلمة لصالح السلام، بعيدا عن الحرب )انظر اﻷشكال من ١٨ إلى ٢٠(.
    Le Comité spécial rend hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui ont donné leur vie pour la paix. UN 43 - وتشيد اللجنة الخاصة بشجاعة وتفاني الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وبأولئك الذين جادوا بأرواحهم في سبيل السلام.
    Pour conclure, j'exprime ma gratitude à M. de Soto, à M. Wlosowicz et au général Hwang, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui servent dans la Force pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés des responsabilités que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 29 - وختاما، فإنني أود أن أعرب عن تقديري للسيد دي سوتو، والسيد فلوزوفيتش، والفريق هوانغ، وللرجال والنساء العاملين بالقوة لما أبدوه من كفاءة وإخلاص في النهوض بالمسؤوليات التي عهد بها إليهم مجلس الأمن.
    19. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur tâche difficile. UN ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم.
    Je tiens également à rendre hommage au commandant de la Force, le général de division Evergisto de Vergara, et aux hommes et aux femmes qui servent dans la Force, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés de la mission que le Conseil de sécurité leur a confiée. UN كما أود أن أشيد باللواء إفيرغيستو دي فيرغارا، قائد القوة، والرجال والنساء العاملين فيها لكفاءتهم وتفانيهم في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. Open Subtitles ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more