"aux homologues" - Translation from French to Arabic

    • إلى النظراء
        
    • للنظراء
        
    De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها.
    Sa présidence a été passée sans problème aux homologues locaux de la Mission, qui a conservé le rôle de secrétariat du Comité. UN وتم بنجاح تسليم رئاسة المجلس إلى النظراء المحليين للبعثة، مع بقاء البعثة تضطلع بدور أمانة المجلس.
    :: Conseils techniques aux homologues nationaux sur la base de réunions trimestrielles et d'activités de plaidoyer menées dans le cadre de 2 ateliers et 1 activité de sensibilisation pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: إسداء المشورة التقنية إلى النظراء الوطنيين عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية والعمل المتعلق بالدعوة من خلال تنظيم حلقتي عمل ونشاط توعية واحد، من أجل إنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    Elles ont servi à mobiliser les compétences nationales, lorsque celles-ci étaient disponibles, et à transférer les connaissances et compétences aux homologues nationaux et à promouvoir l'autosuffisance au niveau des pays. UN وقد كانت هذه اﻷفرقة هامة في حشد الخبرة الوطنية، حيثما كانت متاحة، فضلا عن نقل المعرفة والمهارات للنظراء الوطنيين وتعزيز الاعتماد على النفس على الصعيد القطري.
    Le projet avait pour but de promouvoir et d'évaluer la création d'emplois décents grâce à une meilleure collaboration entre les institutions nationales et à la fourniture d'une formation technique aux homologues des services publics. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز وقياس العمل اللائق عن طريق تعزيز تحسين التعاون بين المؤسسات الوطنية، وتوفير التدريب التقني للنظراء الحكوميين.
    Par le passé, la Division des élections a fourni un appui en intégrant pleinement les agents recrutés sur les plans national et international; les responsabilités sont progressivement transférées aux homologues nationaux. UN وقد قدمت شعبة الانتخابات الدعم في السابق عن طريق إدماج الموظفين الوطنيين مع الموظفين الدوليين بشكل كامل، ويجري نقل المسؤوليات تدريجيا إلى النظراء الوطنيين.
    :: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, à savoir ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    L'objectif est de tirer parti de l'expérience des organismes, fonds et programmes qui ont recours aux capacités nationales, et de déterminer comment les missions peuvent transférer leurs fonctions aux homologues nationaux une fois qu'elles commencent à réduire leurs effectifs. UN وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام القدرات الوطنية من جانب الوكالات والصناديق والبرامج وكيفية نقل مهام البعثات إلى النظراء الوطنيين في سياق تصفية البعثات.
    Étant assorti de délais et orienté vers l'action, l'appui politique comprend généralement un transfert de connaissances aux homologues nationaux. UN 30 - ويشمل الدعم الانتخابي عادة، نظرا لطبيعته المحددة زمنيا والعملية التوجه، نقل المعرفة إلى النظراء الوطنيين.
    Ces questions — au nombre de 42 environ — avaient été transmises aux homologues iraquiens par une lettre datée du 13 janvier 1997, à laquelle il avait été répondu dans une lettre du 27 janvier 1997. UN وتلك المسائل - وعددها حوالي ٤٢ - أحيلت إلى النظراء العراقيين رفق رسالـة مؤرخــــة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وجاءت ردودهم برسالة مؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Le document signalait en particulier la participation effective de l'équipe des directeurs régionaux de l'Afrique australe aux mesures de coordination visant à réduire le coût des opérations et les demandes indues adressées aux homologues nationaux, mais il ne rendait pas suffisamment compte de la contribution de l'UNICEF aux efforts d'harmonisation. UN وأُشير على وجه الخصوص إلى المساهمات الفعالة التي قدمها فريق المديرين الإقليميين للجنوب الأفريقي دعما لتدابير التنسيق الرامية إلى الحد من تكاليف المُعاملات والطلبات غير المناسبة المُوجهة إلى النظراء الوطنيين. ولم تعكس الوثيقة جيدا مساهمة اليونيسيف في جهود التنسيق.
    À l'UNICEF, l'aide en espèces octroyée aux homologues locaux représentaient 40 % des dépenses au titre du tsunami en 2005. UN 145 - وفي اليونيسيف شكلت المساعدات النقدية المقدمة إلى النظراء المحليين 40 في المائة من النفقات المتصلة بتسونامي في عام 2005.
    Elle prendra en compte les conclusions que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont tirées sur la possibilité d'exploiter les capacités nationales, ainsi que les leçons à retenir du transfert de fonctions aux homologues nationaux lors de la réduction des activités et de la fermeture des missions. UN وسيسترشد الاستعراض بالدروس التي استفادتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن نطاق استخدام القدرات الوطنية، وبالدروس المستفادة من نقل المهام إلى النظراء الوطنيين في مراحل تقليص قوام البعثات وإنهاء عملها.
    :: Aide aux homologues nationaux aux fins de l'évaluation du processus actuel de désarmement, démobilisation et réintégration pour vérifier s'il est conforme aux normes internationales minima d'un programme de DDR de façon à apporter en conséquence les modifications nécessaires à la stratégie y relative UN :: تقديم الدعم إلى النظراء الوطنيين من أجل تقييم العملية الحالية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل التأكد من كونها متماشية مع المعايير الدولية الدنيا لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حتى يتسنى إدخال التعديلات اللازمة على استراتيجية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تبعا لذلك
    Il est alors demandé aux homologues nationaux d’établir un rapport de base détaillé, décrivant et analysant la mise en oeuvre des politiques et le fonctionnement des institutions pertinentes de leur pays, l’établissement de ce rapport étant entièrement à la charge du pays considéré. UN ٢٦ - وعندما يطلب بلد ما استعراض سياساته العلمية والتكنولوجية والابتكارية توفد اﻷمانة بعثة برمجة للمساعدة على تحديد المجالات المقرر تغطيتها ومن ثم يُطلب إلى النظراء الوطنيين إعداد تقرير شامل يتحملون تكاليفه ويتضمن معلومات أساسية ويصف ويحلل مسير سياسات ومؤسسات بلدهم.
    La police de la MANUL a également réussi à appuyer l'introduction de la police de proximité et elle a fourni un appui technique et consultatif au sujet de l'administration et des opérations aux homologues de rang supérieur du Ministère de l'intérieur. UN كما قدم مستشارو الشرطة في البعثة دعما ناجحا لبدء العمل بنظام خفارة المجتمعات المحلية ووفروا الدعم الفني والاستشاري بشأن الإدارة والعمليات للنظراء رفيعي المستوى في وزارة الداخلية.
    :: Conseils régulièrement dispensés aux homologues timorais occupant des positions essentielles dans la fonction publique timoraise. UN :: توفير المشورة والإشراف بصورة منتظمة للنظراء من تيمور - ليشتي في مناصب الإدارة العامة الهامة.
    Le renforcement des moyens de développement des capacités nationales et la fourniture d'une aide technique spécialisée aux homologues nationaux ont constitué les principaux dividendes des efforts déployés par le FNUAP dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد كان دعم تطوير القدرات الوطنية وتقديم الخبرات التقنية للنظراء الوطنيين أكبر المكاسب التي أسفرت عنها جهود برنامج الأمم المتحدة للسكان في التصدي للعنف الجنساني.
    Des réunions d'information techniques ont été organisées et des conseils ont été fournis sur les questions de sécurité, selon que de besoin, aux homologues concernés au Siège et sur le terrain, à l'occasion de réunions, au moyen de communications par téléphone et/ou vidéo et par la distribution de rapports sur les menaces qui pèsent sur l'exécution des mandats. UN قُدمت إحاطات ومشورة أمنية، حسب الاقتضاء، للنظراء المعنيين في المقر والعاملين في العمليات الميدانية، عن طريق عقد الاجتماعات والاتصالات الهاتفية وبالفيديو أو كليهما، ومن خلال توزيع التقارير عن التهديدات المتعلقة بمسائل تنفيذ ولايات البعثات
    :: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des volets de l'Accord de Linas-Marcoussis relatifs à l'état de droit, à savoir ceux ayant trait à l'identification nationale et aux réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN :: إسداء المشورة للنظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاق لينا - ماركوسي، أي تحديد هوية المواطنين والإصلاحات في المجالات الدستوري والتشريعي والتنظيمي.
    Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des volets de l'Accord de Linas-Marcoussis relatifs à l'état de droit, à savoir ceux ayant trait à l'identification nationale et aux réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN إسداء المشورة للنظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاق لينا - ماركوسي، أي تحديد هوية المواطنين والإصلاحات في المجالات الدستوري والتشريعي والتنظيمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more