"aux ied" - Translation from French to Arabic

    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • على الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • أمام الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • إلى الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • في الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    Il importe cependant de noter que celuici va audelà du partage du savoirfaire prévu par la plupart des mesures relatives aux IED dont il est question cidessus. UN غير أن الجدير بالملاحظة أن نقل التكنولوجيا يتجاوز تبادل الدراية الفنية الذي تستتبعه التدابير المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر التي نوقشت أعلاه.
    Seront abordés à la fois les aspects liés aux IED de ces interactions et des formes de coopération sans prise de participation, s'agissant en particulier de l'agriculture contractuelle. UN وستتناول هذه الجلسة جوانب هذا التفاعل المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأشكال التعاون غير القائمة على المساهمة، ولا سيما الزراعة التعاقدية.
    Les mesures de libéralisation et d'incitation prises ont rendu le cadre directif plus propice aux IED. UN وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    9. L'appui aux IED dans les pays en développement risquait de faiblir si les avantages de la mondialisation en général et des IED en particulier n'étaient pas plus largement partagés par les populations. UN 9- وذُكر أن الدعم المقدم للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم النامي مُعرَّض للخطر إذا لم يَنَل السكان حظاً أوفر من عوائد العولمة بوجه عام وعوائد الاستثمار الأجنبي المباشر بوجه خاص.
    Dans le second cas, cela limiterait le risque d'un contrechoc préjudiciable aux IED dans les pays pauvres. UN ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة.
    Il est toutefois évident que le simple fait d'ouvrir la porte aux IED ne suffira pas à assurer le développement économique d'un pays. UN إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد.
    Une attention particulière devra être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    Beaucoup de pays ont assoupli les politiques restrictives qui pouvaient dissuader les STN d'investir et ont entrepris de libéraliser leur réglementation relative aux IED. UN وقد قام العديد من البلدان بتخفيف السياسات التقييدية للاستثمار الأجنبي المباشر التي يمكن أن تؤدي فعلياً إلى إعراض الشركات عبر الوطنية عن الاستثمار في البلدان المضيفة، وقد بدأت هذه البلدان في تحرير أطرها التنظيمية الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    La politique industrielle et la politique relative aux IED devaient donc être conçues conjointement, si l'on voulait attirer des IED dans les secteurs offrant le meilleur potentiel de développement et optimiser leur impact sur l'économie locale. UN ولهذا السبب، ينبغي رسم السياسة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والسياسة الصناعية العامة جملةً من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات الأكثر قدرة على تحقيق التنمية وزيادة أثر تلك الاستثمارات في الاقتصاد المحلي إلى أقصى حد ممكن.
    37. Au niveau international, les questions relatives aux IED dans le domaine de la recherchedéveloppement ont été abordées de diverses façons, en fonction de la nature et de la finalité des accords internationaux d'investissement considérés. UN 37- على صعيد السياسة العامة الدولية، فإن المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير قد عولجت بأساليب متنوعة، تبعاً لطبيعة فرادى اتفاقات الاستثمار الدولية وغرضها.
    L'éventail des accords internationaux relatifs aux IED a continué à s'étendre pour couvrir les niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN 49 - وواصلت شبكة الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر التوسع وأدائها لوظيفتها على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    À titre d'exemple, en Malaisie, des mesures d'incitation propres aux ZFI avaient limité les rapports entre les sociétés installées dans la zone et le reste de l'économie, si bien qu'il a été décidé de supprimer le système des ZFI afin de mieux tirer parti des effets multiplicateurs liés aux IED. UN ففي ماليزيا مثلا، عرقلت الحوافز الخاصة بمنطقة تجهيز الصادرات التفاعل بين الشركات الواقعة في المنطقة وبقية الاقتصاد، مما أسفر عن صدور قرار بإلغاء أسلوب مناطق تجهيز الصادرات بحيث يتسنى تحسين الاستفادة من التأثيرات المضاعفة المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'autres mesures, par exemple en matière commerciale ou de privatisation, influencent également les décisions des investisseurs étrangers, que ce soit directement ou indirectement par leurs répercussions sur l'efficacité des politiques s'appliquant spécifiquement aux IED. UN وهناك سياسات أخرى مكملة للسياسات الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر تؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، على قرارات المستثمرين الأجانب في اختيار مكان الاستثمار، وذلك بالتأثير على فعالية سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il fallait en outre encourager les incitations aux IED offertes par les pays pour s'aligner sur les mesures prises par les PMA africains afin d'attirer ces investissements et les orienter vers des secteurs prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع الحوافر المقدمة للاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان المنشأ لمعادلة التدابير التي تتخذها البلدان الأفريقية الأقل نمواً لاجتذاب التدفقات إليها وتوجيهها صوب القطاعات ذات الأولوية.
    La Commission a encouragé le secrétariat à poursuivre l'analyse des répercussions de la crise économique sur les IED, notamment pour les pays en développement, et à étudier les moyens appropriés qui permettraient de rétablir et d'améliorer les conditions permettant aux IED de contribuer à la croissance et au développement. UN وتشجع اللجنة الأمانة على مواصلة إجراء بحوثها التحليلية بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية على الاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة في البلدان النامية، واستكشاف خيارات السياسة العامة المناسبة لاستعادة وتحسين الظروف المواتية للاستثمار الأجنبي المباشر للإسهام في تحقيق النمو والتنمية.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    Quelques représentants s'étaient inquiétés des restrictions croissantes imposées aux IED dans les pays développés et des chevauchements entre accords bilatéraux et accords multilatéraux d'investissement. UN وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء زيادة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والتداخل بين اتفاقات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Avec l'assouplissement partout dans le monde des restrictions aux IED, il est important que les obstacles réglementaires à ces investissements ne soient pas remplacés par des pratiques anticoncurrentielles de la part des entreprises. UN ومع تخفيف القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم، من المهم ألا تحل محل الحواجز التنظيمية أمام الاستثمار الأجنبي المباشر ممارسات مناهضة للمنافسة من جانب الشركات.
    Dans les années 90, plusieurs pays se sont de nouveau ouverts aux IED dans les industries minières et ont privatisé leurs entreprises d'État. UN وفي أثناء التسعينيات، أعادت عدة بلدان فتح المجال أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في التعدين، وقامت بتخصيص ما لديها من شركات التعدين المملوكة للدولة.
    Une attention particulière devrait être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي.
    L'Accord de libreéchange entre Sri Lanka et l'Inde, signé en 2000, avait déjà fait faire un bond aux IED indiens et, en fait, 40 % environ des investissements indiens dans les pays de la SAARC étaient destinés à Sri Lanka. UN إن اتفاق التجارة الحرة بين سري لانكا والهند الموقع في عام 2000 قد أدى بالفعل إلى قفزة كمية في الاستثمار الأجنبي المباشر من الهند إلى سري لانكا، والواقع أن نحو 40 في المائة من مجموع الاستثمار الخارجي للهند في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي اتجه إلى سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more