"aux impacts" - Translation from French to Arabic

    • للآثار
        
    • مع آثار
        
    Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. UN 144- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً.
    Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. UN 137- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً.
    Les pays du CARICOM sont aussi extrêmement vulnérables aux impacts négatifs des changements climatiques qui doivent d'urgence faire l'objet d'une réponse plus complète et mieux coordonnée. UN وتتعرض بلدان الجماعة الكاريبية أيضاً بدرجة كبيرة للآثار السلبية لتغير المناخ، وهو ما يتطلب استجابة أكثر تنسيقاً وشمولاً على وجه السرعة.
    L'objectif global est de faire reconnaître les migrations comme une adaptation possible aux changements climatiques, tout en améliorant la résistance des populations vulnérables aux impacts environnementaux. UN والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية.
    Résultat stratégique : Renforcement par les villes, de manière équitable, de leur capacité d'adaptation aux impacts des catastrophes d'origine naturelle ou induites par l'activité humaine, et réalisation au niveau municipal d'activités de relèvement dans l'optique d'un développement urbain durable. UN النتيجة الاستراتيجية: عملت المدن على زيادة قدرتها على التكيُّف مع آثار الأزمات الطبيعية والأزمات التي من صُنع الإنسان، بطريقة منصفة، واضطلعت بالإصلاح بطرق تعزز التنمية الحضرية المستدامة.
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Mesures prises par les États et par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde UN الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار
    Pour saisir la vulnérabilité aux impacts littoraux liés aux changements climatiques, un nouvel indicateur pour le pourcentage de la population vivant en zone littorale basse a été adopté. UN 55 - وقد اعتمد مؤشر جديد للنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في مناطق ساحلية منخفضة لإبراز أوجه الضعف للآثار الساحلية المرتبطة بتغير المناخ.
    Selon le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, l'Afrique, continent le moins pollueur, pourrait être le continent où les conséquences du changement climatique seraient les plus catastrophiques; elle serait aussi la plus vulnérable aux impacts du phénomène en raison des limites que la pauvreté impose à ses capacités d'adaptation. UN 35 - ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ. ومن ثم ستكون هي الأكثر تعرّضاً للآثار لأن الفقر يحدّ من قدراتها على التكيُّف.
    36. Plusieurs participants ont souligné que le développement et l'utilisation des mesures et outils ciaprès aideraient les pays en développement à faire aux impacts néfastes éventuels des mesures de riposte: UN 36- وأكد العديد من المشاركين أن تطوير التدابير والأدوات التالية واستخدامها سيساعدان البلدان النامية في التصدي للآثار الضارة المحتملة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة:
    III. Mesures prises par les États et par les organismes pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار
    M. Škrabalo (République de Croatie) dit qu'au cours des 20 ans qui se sont écoulés depuis son accession à l'indépendance, la Croatie a accompli des progrès et dispose aujourd'hui de moyens importants pour remédier aux impacts sociaux, économique et humanitaires des mines. UN 78 - السيد شكرابالو (كرواتيا): قال إن بلده كان من البلدان المتضررة من الألغام منذ حصوله على الاستقلال قبل عشرين عاما مضت، إلا أنه أحرز من التقدم شوطا مكّنه من بناء قدرات محلية لا بأس بها للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على استخدام الألغام.
    181. La seizième réunion du Comité intergouvernemental d'experts (CIE) du Bureau sous-régional en Afrique australe se tiendra en mars 2010 à Lilongwe, sur le thème < < Mesures pour faire face aux impacts des crises économique et financière mondiales en Afrique australe > > . UN (هـ) الجنوب الأفريقي 181- سيعقد الاجتماع السادس عشر للجنة الخبراء الحكومية الدولية للمكتب دون الإقليمي للجنوب الأفريقي في ليلونغوي في آذار/ مارس 2010، حول موضوع ``الاستجابة للآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الجنوب الأفريقي ' ' .
    Outre un choix judicieux des politiques, il est par ailleurs de plus en plus nécessaire de s'attaquer aux facteurs sous-jacents plutôt qu'aux impacts de la dégradation de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إلى جانب الاختيار الحكيم للسياسات، هناك حاجة متزايدة إلى التحول عن التعامل مع آثار التدهور البيئي والاتجاه إلى معالجة العوامل المحركة الكامنة.
    Leur dépendance vis-à-vis des ressources écologiques locales, associée aux pressions existantes sur la santé et le bien-être (par exemple VIH/sida, analphabétisme) et au caractère limité des ressources financières, institutionnelles et humaines les rendent pauvres, plus vulnérables et moins à même de s'adapter aux impacts du changement climatique. UN فاعتماد الفقراء على الموارد الإيكولوجية المحلية، إلى جانب الضغوط القائمة على الصحة وعلى الرفاه (من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمية) ومحدودية الموارد المالية والمؤسسية والبشرية يجعلهم أكثر الفئات تأثرا وأقلها قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more