"aux incidences financières" - Translation from French to Arabic

    • بالآثار المالية
        
    • الآثار المالية
        
    • للآثار المالية
        
    • بالآثار المترتبة في الميزانية
        
    • اﻵثار المالية المترتبة على ذلك
        
    • باﻵثار المالية المترتبة
        
    Il faudra aussi faire face aux incidences financières des besoins en matière d'atténuation des risques. UN وسيترتب على دعم توسيع البعثة الوفاء بالآثار المالية الناشئة عن احتياجات تخفيف الخطر الأمني ذي الصلة.
    En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/58/L.37, au nom du Secrétaire général, je voudrais rendre officielle la déclaration suivante relative aux incidences financières de ce texte : UN فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/58/L.37، أود بالنيابة عن الأمين العام أن أسجل رسميا في المحضر البيان التالي ذا الصلة بالآثار المالية المترتبة عليه:
    À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. UN وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية.
    Le représentant des États-Unis a exprimé les réserves de sa délégation quant aux incidences financières possibles du projet de résolution. UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عن تحفظ وفده إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على مشروع القرار.
    19. L'ONUDI continuera d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion de sa représentation hors Siège. UN 19- وستواصل اليونيدو إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على أي توسيع لنطاق شبكة المكاتب الميدانية.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences financières lorsqu'il a examiné le rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session, le secrétariat du Comité consultatif n'a pu donner suite à cette recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى أن المجلس لم يتخذ الإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية حينما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن أعمال دورتها الثانية، لم تتمكن أمانة اللجنة من تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    Conformément à cette même décision, la Conférence des Parties pourra aussi souhaiter approuver le programme de travail du Comité, y compris les estimations relatives aux incidences financières. UN ووفقاً للمقرر نفسه، قد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في إقرار برنامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التقديرات المتعلقة بالآثار المالية.
    Conformément à cette même décision, la Conférence des Parties pourra aussi souhaiter approuver le programme de travail du Comité, y compris les estimations relatives aux incidences financières. UN ووفقاً للمقرر نفسه، قد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في إقرار برنامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التقديرات المتعلقة بالآثار المالية.
    La Secrétaire de la Commission fait une déclaration relative aux incidences financières du projet de décision A/C.6/63/L.9, tel qu'il a été révisé par le Président. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان فيما يتصل بالآثار المالية المترتبة على مشروع المقرر A/C.6/63/L.9، حسبما نقحه رئيس اللجنة شفويا.
    La Secrétaire de la Commission fait une déclaration relative aux incidences financières du projet de résolution A/C.6/63/L.6. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان فيما يتصل بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.6/63/L.6.
    La Secrétaire de la Commission fait une déclaration relative aux incidences financières du projet de résolution A/C.6/63/L.19. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان فيما يتصل بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.6/63/L.19.
    Ils se sont plus particulièrement intéressés aux incidences financières et aux conséquences en matière d'investissements, ainsi qu'à la nécessité de mettre en place des mécanismes de financement novateurs. UN وركز المشاركون، في هذا الصدد، تركيزاً خاصاً على الآثار المالية والاستثمارية فضلاً عن ضرورة إيجاد آلية تمويل مبتكرة.
    Ils se sont plus particulièrement intéressés aux incidences financières et aux conséquences en matière d'investissements, ainsi qu'à la nécessité de mettre en place des mécanismes de financement novateurs. UN كما تم التركيز بشكل خاص في هذا الصدد على الآثار المالية والاستثمارية فضلاً عن الحاجة إلى آليات تمويل مبتكرة.
    Conformément à la même décision, la Conférence des Parties souhaitera aussi peutêtre approuver le programme de travail du Comité, y compris les estimations relatives aux incidences financières. UN ووفقاً للمقرر نفسه، قد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في إقرار برنامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديرات الآثار المالية.
    À la même séance, le Secrétaire de la Commission a donné lecture d'une déclaration du Secrétaire général relative aux incidences financières du projet de résolution. UN 12 - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة بيانا من الأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار.
    Renforcement de la capacité des pays de l'Asie et du Pacifique à faire face aux incidences financières des crises extérieures et à atténuer les effets des changements climatiques au moyen de nouveaux instruments de gestion des risques UN بناء القدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لمعالجة الآثار المالية المترتبة على الصدمات الخارجية وتخفيف آثار تغير المناخ باستخدام أدوات مبتكرة لإدارة المخاطر ألف واو
    Même si elle continue d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion, certains détails comme la croissance de la coopération technique et l'impact potentiel d'un bureau sur le développement sont des facteurs clefs de cette nouvelle méthodologie. UN ومع أن المنظمة مواظبة على اتباع سياستها المتمثلة في إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل الناجمة عن أي توسيع في شبكة مكاتبها، فإن بعض التفاصيل المتعلقة بزيادة مشاريع التعاون التقني والتأثير الإنمائي المُحتمل لإنشاء مكتب من هذه المكاتب هي من العوامل الأساسية ضمن هذه المنهجية المعتمدة حديثا.
    Le Syndicat du personnel relève que le Secrétaire général n'a pas fourni de prévisions distinctes relatives aux incidences financières en fonction des postes recommandés par le Groupe, mais fonde ses prévisions sur des contre-propositions qui prévoient un plus grand nombre de juges et de lieux. UN وأضاف قائلا إن نقابة الموظفين قد لاحظت أن الأمين العام لم يقدم تقديرات منفصلة للآثار المالية استنادا إلى الوظائف التي أوصى الفريق العامل بإنشائها وإنما قدم بدلا من ذلك تقديرات تستند إلى المقترحات المضادة التي تشمل وظائف جديدة للقضاة ومواقع إضافية.
    99. Eu égard aux incidences financières globales de telles dispositions et à la nécessité d'un traitement uniforme pour les organes constitués, le SBI souhaitera peutêtre examiner cette question et donner en temps voulu au Secrétaire exécutif des orientations en vue de l'élaboration du budgetprogramme pour 20082009. UN 99- ونظراً للآثار المالية المترتبة على هذه الترتيبات والحاجة إلى اتباع نهج متسق تجاه الهيئات المنشأة، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في استعراض هذه المسألة وتقديم التوجيه إلى الأمين التنفيذي في الوقت المناسب لإعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2008-2009.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences financières lorsqu'il a examiné le rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session, le secrétariat du Comité consultatif n'a pu donner suite à cette recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى أن المجلس لم يتخذ الإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية حينما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن أعمال دورتها الثانية، لم تتمكن أمانة اللجنة من تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences financières lorsqu'il a examiné le rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session, le secrétariat du Comité consultatif n'a pu donner suite à cette recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى أن المجلس لم يتخذ الإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية حينما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن أعمال دورتها الثانية، لم تتمكن أمانة اللجنة الاستشارية من تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    Les appréhensions au sujet des formalités d'immigration s'ajoutant aux incidences financières et aux problèmes que pose la sécurité des personnes concernées ont été mentionnées parmi les facteurs qui pourraient être à l'origine d'une telle réticence. UN وذُكر أن اﻷسباب المحتملة لهذه الممانعة ربما تكمن في المخاوف ذات الصلة بشكليات الهجرة باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة على ذلك وأمن اﻷشخاص المعنيين.
    63. La mise au point d'un système de calcul des coûts sensibiliserait davantage les organes intergouvernementaux aux incidences financières de la façon dont ils utilisaient les ressources qui leur étaient allouées. UN ٣٦ - سيساعد وضع نظام لحساب التكاليف في زيادة معرفة الهيئات الحكومية الدولية باﻵثار المالية المترتبة على انتفاعها بالموارد المخصصة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more