"aux incidences sociales" - Translation from French to Arabic

    • باﻵثار الاجتماعية
        
    • للآثار الاجتماعية
        
    • عن الآثار الاجتماعية
        
    • لﻷثر الاجتماعي
        
    • إلى اﻵثار الاجتماعية
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    Le représentant du FNUAP a souligné l'importance cruciale que revêtait la coopération des organismes des Nations Unies pour la sensibilisation de l'opinion publique aux incidences sociales, économiques et sur l'environnement des questions relatives à la population. UN وقال ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ان التعاون في المنظومة من أجل تعزيز الوعي باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على القضايا السكانية يعد، بوجه خاص، أمرا حيويا.
    Questions relatives aux incidences sociales et économiques des activités minières, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition UN القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيمــا في البلــدان الناميــة والاقتصـادات التي تمــر بمرحلـة انتقالية
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques des activités minières, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À ce jour, les mesures prises pour répondre aux incidences sociales de la crise ont été largement soutenues par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وقد حظيت حتى الآن أوجه الاستجابة هذه للآثار الاجتماعية للأزمة بدعم قوي من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    c) Concevoir, avec la pleine participation des femmes, des stratégies d'élimination de la pauvreté qui réduisent la féminisation de la pauvreté, renforcent les capacités des femmes et leur permettent de faire face aux défis liés aux incidences sociales et économiques négatives de la mondialisation, ou améliorer celles qui existent; UN (ج) وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر وتعزيزها، بمشاركة المرأة على نحو كامل وفاعل من شأنه أن يحد من اكتساب الفقر طابعا نسائيا ويعزز قدرة المرأة ويُمكّنها من مواجهة التحدي الناشئ عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة؛
    14. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN ٤١- ترجو من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وبخاصة لﻷثر الاجتماعي للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛
    Elle a choisi pour thème de sa session de 1995 la coopération régionale pour la mise en valeur des ressources humaines eu égard en particulier aux incidences sociales d'une croissance économique durable. UN وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام.
    6. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 6- يكرر طلبه إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وبخاصة التأثير الاجتماعي للتدابير المتصلة بالديون الخارجية؛
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques des activités minières, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Résolution 3/3. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement et dans les pays UN القرار ٣/٣ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطــاع التعديــن، ولا سيما فــي البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    F. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement UN واو - القضايا المتصلــة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئــة عن قطاع التعدين، ولا سيما في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    D'où l'urgence de faire face aux incidences sociales de la crise, ce pourquoi, l'Afrique a besoin d'un changement stratégique de sa vision et d'un changement de formulation de la politique budgétaire. UN وبالتالي فإن التصدي للآثار الاجتماعية للأزمة يمثل ضرورة ملحة. ولتحقيق ذلك فإن أفريقيا بحاجة إلى تحول استراتيجي في رؤيتها وفي الطريقة التي تصاغ بها سياساتها المالية.
    Depuis le milieu des années 90, les conditions sont plus axées sur la conception et l'exécution des stratégies de réduction de la pauvreté et prêtent davantage d'attention aux incidences sociales des politiques de développement. UN فمنذ أواسط التسعينات، أصبحت المشروطية تركز أكثر على تصميم وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام أكبر للآثار الاجتماعية لسياسات التنمية.
    c) Concevoir, avec la pleine participation des femmes, des stratégies d'élimination de la pauvreté qui réduisent la féminisation de la pauvreté, renforcent les capacités des femmes et leur permettent de faire face aux défis liés aux incidences sociales et économiques négatives de la mondialisation, ou améliorer celles qui existent ; UN (ج) وضع وتعزيز استراتيجيات للقضاء على الفقر، بمشاركة المرأة على نحو كامل وفعال، للحد من تأنيث الفقر وتعزيز قدرة المرأة وتمكينها من مواجهة التحدي الناشئ عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة؛
    9. Renouvelle la demande adressée au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme par la Commission des droits de l’homme d’accorder une attention particulière au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN " ٩ - تكرر طلب لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون الواقع على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة لﻷثر الاجتماعي للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛
    Elle a choisi pour thème de sa session de 1995 la coopération régionale pour la mise en valeur des ressources humaines eu égard en particulier aux incidences sociales d'une croissance économique durable. UN وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام.
    Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 6- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وبخاصة التأثير الاجتماعي للتدابير المتصلة بالديون الخارجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more