La section de cette étude consacrée aux indicateurs de processus de discrimination raciale systématique et massive traite, notamment, des groupes religieux. | UN | وفي الفرع المتعلق بمؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل من الدراسة، جرى النظر في موضوع الجماعات الدينية. |
Il pourrait être directement lié aux indicateurs et objectifs de performance. | UN | ويمكن ربطه مباشرة بمؤشرات الأداء وأهدافه. |
L'Institut croate de la santé publique recueille, traite et analyse les données liées aux indicateurs de soins par sexe. | UN | وتقوم مؤسسة الصحة العامة الكرواتية بجمع ومعالجة وتحليل البيانات ذات الصلة بالمؤشرات الصحية القائمة على نوع الجنس. |
On pourrait mettre au point des critères interdisciplinaires de la sécurité comme suite logique aux indicateurs sociaux du développement. | UN | ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية. |
Les notes techniques sur les méthodes utilisées pour l'évaluation peuvent également être consultées sur le site consacré aux indicateurs de suivi des OMD. | UN | كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Résultats par rapport aux indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale | UN | الأداء قياساً إلى مؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et s'applique aussi bien aux indicateurs économiques qu'aux indicateurs non économiques de l'inégalité. | UN | ويصدق هذا إلى حد بعيد على البلدان النامية، وينطبق على المؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية لانعدام المساواة. |
Le Service des bâtiments est en train d'évaluer différents logiciels pour contrôler les résultats obtenus par rapport aux indicateurs de performance. | UN | ودائرة خدمات إدارة المباني سائرة قُدماً في عملية تقييم مختلف النظم البرامجية بغية رصد المنجزات بناءً على مؤشرات الأداء. |
La Mission s'efforce de présenter la budgétisation axée sur les résultats de manière concise, notamment pour ce qui est des listes de produits liés aux indicateurs de succès. | UN | تحاول البعثة عرض ميزانيتها القائمة على النتائج بشكل موجز ومع عدد قليل من قوائم النواتج المرتبطة بمؤشرات الإنجاز. |
L'évaluation et les résultats des progrès liés aux indicateurs d'impact et de résultat ont été accueillis favorablement. | UN | وتم الإعراب عن التقدير لتقييم نتائج التقدم المتصل بمؤشرات الأثر والأداء. |
L'Institut national croate de santé publique recueille et produit des données relatives aux indicateurs sanitaires qui sont ventilées par sexe. | UN | ويضطلع المعهد الوطني الكرواتي للصحة العامة بجمع وتصنيف البيانات المرتبطة بمؤشرات الصحة حسب نوع الجنس. |
En 2004, la CNUCED a procédé à deux enquêtes se rapportant aux indicateurs statistiques des TIC. | UN | وفي عام 2004، أجرى الأونكتاد دراستين استقصائيتين تتصلان بالمؤشرات الإحصائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'étape suivante consiste à indiquer où et comment l'on trouvera les informations afférentes aux indicateurs en question. | UN | ثم يتطلب الإطار المنطقي من المخططين إثبات الجهة التي ستمدهم بالمعلومات المتعلقة بالمؤشرات وكيفية استخراج تلك المعلومات. |
Les Parties utilisent déjà un certain nombre de ces valeurs associées aux indicateurs recommandés. | UN | وتستخدم الأطراف بالفعل عدداً من خطوط الأساس المقترنة بالمؤشرات الموصى بها. |
Montant du budget alloué aux indicateurs concernant l'égalité entre les sexes | UN | مبلغ الميزانية المخصص للمؤشرات التي تتناول المساواة بين الجنسين |
Les enquêtes sur le degré de satisfaction des utilisateurs étaient utiles mais ne pouvaient se substituer aux indicateurs objectifs lorsqu'il s'agissait de mesurer le succès de la réforme menée par le Département. | UN | وإلى أن الدراسات الاستقصائية لرضا المستعملين مفيدة ولكنها ليست بديلا للمؤشرات الموضوعية في تقييم نجاح إصلاحات الإدارة. |
Fourniture de services conformément aux indicateurs de performance spécifiés dans l'accord sur le niveau des services | UN | تقديم الخدمات وفقاً لمؤشرات الأداء المحددة في اتفاق مستوى الخدمات |
iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui ont enregistré des améliorations par rapport aux indicateurs de référence relatifs aux procédures douanières | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان النامية التي تسجل تحسنا في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية تتعلق بالعمليات الجمركية |
Elles ont recommandé aussi que l'on accorde une attention particulière aux indicateurs concernant les questions financières, en vue d'aider le Comité à évaluer les courants d'investissement. | UN | كما أُوصي بالتركيز بصفة خاصة على المؤشرات التي تتناول المسائل المالية لمساعدة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تقييم تدفقات الاستثمار. |
109. L’Algérie attache une grande importance aux indicateurs de performance, notamment parce qu’ils permettront de contrôler l’application du processus de réforme au sein de l’Organisation. | UN | ٩٠١- وقال ان الجزائر تعلق أهمية كبيرة على مؤشرات اﻷداء، وخاصة فيما يتعلق برصد تنفيذ عملية الاصلاح الجارية في المنظمة. |
Certaines délégations ont recommandé d'étoffer la présentation des résultats, en montrant les progrès par rapport aux indicateurs, aux dépenses et aux types d'évaluation. | UN | وأوصت بعض الوفود بعرض النتائج بشكل معزز، بما يبين التقدم المحرز قياساً إلى المؤشرات والنفقات وأنواع التقييمات. |
Par ailleurs, il convient de réfléchir aux indicateurs de base qui permettront de déterminer, de façon appropriée, le nombre de membres. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التفكير في المؤشرات اﻷساسية التي تمكننا من أن نقرر، بطريقة سليمة عدد أعضاء المجلس. |
Des précisions ont été demandées concernant les changements apportés aux indicateurs de succès. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التغييرات في مؤشرات الإنجاز. |
Travaux relatifs aux indicateurs de fraude commerciale | UN | العمل على وضع مؤشرات للاحتيال التجاري |
Le PNUE a confirmé qu'il financerait un projet de recherche relatif aux indicateurs locaux en matière de gestion des terres arides. | UN | وقد صدق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تمويل مشروع بحثي عن المؤشرات اﻷصلية في إدارة اﻷراضي الجافة. |
On s’efforce, d’autre part, de synthétiser l’information obtenue grâce aux indicateurs concernant les politiques, de façon à évaluer les risques qui pèsent sur la paix et à analyser ce que peut faire l’ONU en vue d’éviter les différends ou de désamorcer une crise. | UN | ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة. |
Le BSCI a vérifié ces éléments d'information et s'est assuré qu'ils correspondaient aux indicateurs de succès approuvés. | UN | وقد تحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تلك التقارير وتطابقها مع مؤشرات الإنجاز المعتمدة. |
ii) Une section consacrée aux indicateurs de résultats pertinents; | UN | جزءاً عن مؤشرات الأداء ذات الصلة بالموضوع؛ |