"aux infractions commises par" - Translation from French to Arabic

    • على الجرائم التي يرتكبها
        
    • بالجرائم التي يرتكبها
        
    • في الجرائم التي يرتكبها
        
    • لتشمل الجرائم التي يرتكبها
        
    • ليشمل الجرائم التي يرتكبها
        
    • على الجرائم التي يقترفها
        
    • على المخالفات التي يرتكبها
        
    Toutefois, le principe de l'opportunité des poursuites ne s'applique pas aux infractions commises par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN بيد أن مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة القضائية لا ينطبق على الجرائم التي يرتكبها الموظف العمومي أثناء تأدية واجباته.
    De même, sa compétence pénale s'étendait aux infractions commises par ces nationaux en dehors de son territoire, y compris ceux qui étaient fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وتنطبق، بالمثل، ولايتها الجنائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها خارج إقليمها، بما في ذلك في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Or le Comité souhaite avoir l'assurance que la juridiction militaire est limitée aux infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions et qu'elle ne s'étend pas aux actes commis par des civils. UN والواقع أن اللجنة تود الحصول على تأكيد بأن القضاء العسكري يقتصر على الجرائم التي يرتكبها عسكريون أثناء أداء مهامهم وأنه لا يشمل الأفعال التي يرتكبها مدنيون.
    Rattacher le mercenariat aux infractions commises par des mercenaires qui étaient devenues de plus en plus courantes; UN :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛
    En 1981, une commission du Gouvernement israélien, dirigée par Yehudit Karp, alors Vice-Ministre de la justice, a été mandatée par le Ministre de la justice pour examiner la répression en Cisjordanie, notamment pour se pencher sur les enquêtes relatives aux infractions commises par des civils israéliens contre des Palestiniens. UN ففي عام 1981، عيّن المدعي العام لجنة حكومية إسرائيلية تولى نائبُه آنذاك، يهوديت كارب، رئاستها للنظر في كيفية إنفاذ القانون في الضفة الغربية، ولا سيما لبحث عمليات التحقيق في الجرائم التي يرتكبها المدنيون الإسرائيليون في حق الفلسطينيين.
    C'était sur cette base que le Canada étendait sa compétence aux infractions commises par ses nationaux employés comme fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, à la seule condition que ces infractions relèvent d'une de ces catégories. UN ووفقا لذلك، لن توسع كندا نطاق الولاية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعايا كنديون أثناء خدمتهم بوصفهم موظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات سوى في الحالات التي تندرج فيها تحت أحد هذه الاستثناءات.
    De plus, le Code pénal fédéral établit le cadre juridique qui permet d'étendre la juridiction des tribunaux nationaux aux infractions commises par des citoyens mexicains sur un territoire étranger. UN كذلك، تنص المواد المذكورة على الإطار القانوني المتعلق بتوسيع اختصاص المحاكم الوطنية ليشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنون مكسيكيون في إقليم أجنبي.
    1. aux infractions commises par des fonctionnaires syriens dans l'exercice de leurs fonctions ou à l'occasion de celles-ci. UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    La Finlande a déclaré que son code pénal s'appliquait en grande partie aux infractions commises par des civils en dehors de son territoire. UN 16 - وأفادت فنلندا بأن قانون العقوبات الفنلندي ينطبق إلى حد كبير على الجرائم التي يرتكبها المدنيون خارج فنلندا.
    Les dispositions précédentes s'appliquent aux infractions commises par des militaires, marins ou assimilés lorsqu'elles sont punies par la loi djiboutienne comme infraction de droit commun. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على الجرائم التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الجيبوتية تعاقب على تلك الجرائم باعتبارها من جرائم القانون العام.
    L'article 14 du Code pénal établit les compétences pour les infractions commises à l'étranger par des ressortissants étrangers à l'encontre de l'État croate et permet l'application du droit pénal national aux infractions commises par une personne se trouvant sur le territoire national et n'ayant pas été extradée vers l'État requérant. UN وتقضي المادة 14 بأن يكون لدولة كرواتيا ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب ضدّها وتجيز تطبيق التشريعات الجنائية الوطنية على الجرائم التي يرتكبها شخص موجود في الأراضي الوطنية ولم يُسلّم إلى الدولة المتقدمة بطلب تسليمه.
    Il demeure en outre préoccupé par le fait que la compétence extraterritoriale de l'État partie se limite aux infractions commises par des citoyens kirghizes ou des apatrides et qu'il n'est pas fait référence aux cas où la victime serait un citoyen kirghize. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لاقتصار الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي يرتكبها مواطنون قرغيز وعديمو الجنسية وعدم وجود أية إشارة إلى الحالات التي يكون فيها المواطن القرغيزي ضحية لإحدى الجرائم.
    La loi pénale salvadorienne s'applique également aux infractions commises par quiconque dans un lieu échappant à la compétence d'El Salvador, lorsque ces infractions sont susceptibles de porter atteinte à des droits protégés par des accords internationaux ou des règles de droit international ou portent gravement atteinte à des droits de l'homme universellement reconnus. UN ينطبق القانون الجنائي السلفادوري أيضا على الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع للولاية القضائية السلفادورية، حيثما يمكن أن تمس هذه الجرائم حقوقا تتمتع بحماية دولية بموجب اتفاقات أو قواعد محددة في القانون الدولي، أو أن تضر بشكل خطير بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Le droit pénal allemand s'applique aux infractions commises par un citoyen allemand à condition que l'infraction soit punissable là où elle a été commise ou que le lieu où l'infraction a été commise ne relève d'aucune juridiction. UN ووفقاً لهذا الفرع، ينطبق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي يرتكبها مواطن ألماني مع الاشتراط مسبقاً أن الجريمة تخضع للعقوبة في مكان ارتكابها، أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    La loi susmentionnée pourrait aussi s'appliquer aux infractions commises par les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, pour autant que toutes les conditions préalables aient été remplies. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    69. En outre, la première section du chapitre V, au Titre XXI < < Infractions contre la Constitution > > , est consacrée aux infractions commises par les fonctionnaires contre la liberté individuelle. UN 69- يشمل الجزء الحادي والعشرون، الجرائم ضد الدستور، الفصل الخامس، القسم 1، المتعلق بالجرائم التي يرتكبها مسؤولون حكوميون ضد الحرية الفردية.
    De même, dans un autre pays, le ministère public ne pouvait renoncer à l'ouverture de poursuites pénales que si l'infraction en cause n'avait pas de conséquences graves pour l'intérêt public, et ce pouvoir discrétionnaire ne s'appliquait pas aux infractions commises par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN وبالمثل، ففي بلد آخر، لا يمكن للنيابة العامة أن تمتنع عن إقامة الدعوى الجنائية إلا إذا كانت الجرائم المعنية لم تؤثر على المصلحة العامة تأثيرا جسيما، ولو أنَّ مبدأ السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية لا ينطبق في الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في معرض الاضطلاع بوظائفهم.
    La loi organique No 5/2000, du 12 janvier 2000, qui régit la majorité pénale des mineurs, stipule que la justice des mineurs s'applique aux infractions commises par les mineurs de 14 à 18 ans. UN ويحكم القانون التنظيمي رقم 5/2000 المعتمد في 12 كانون الثاني/يناير 2000 المسؤولية الجنائية للقاصرين وينص على أن يتولى نظام قضاء الأحداث البت في الجرائم التي يرتكبها القاصرون الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً.
    De fait, plusieurs États ont indiqué dans leurs contributions au rapport du Secrétaire général qu'ils pouvaient facilement étendre leur juridiction aux infractions commises par leurs nationaux à l'étranger sur la base d'un traité international. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    L'article étendait le champ d'application du droit pénal allemand aux infractions commises par des Allemands à l'étranger si celles-ci étaient sanctionnées par la loi du pays où elles avaient été commises ou si le lieu où elles avaient été commises ne relevait de la compétence d'aucune autorité judiciaire pénale. UN وتوسع المادة 7 من القانون نطاق انطباق القانون الجنائي الألماني ليشمل الجرائم التي يرتكبها الألمان في الخارج، إذا كان يعاقَب على الجريمة في البلد الذي ارتكبت فيه، أو إذا لم يكن موقع الجريمة خاضعا لأي سلطة جنائية.
    2. aux infractions commises par des agents diplomatiques et consulaires syriens, qui ne sont pas couvertes par l'immunité que leur accorde le droit public international. UN 2 - على الجرائم التي يقترفها موظفو السلك الخارجي والقناصل السوريون ما تمتعوا بالحصانة التي يخولهم إياها القانون الدولي العام.
    Les dispositions précédentes s'appliquent aux infractions commises par les militaires, marins ou assimilés, lorsqu'elles sont punies par la loi guinéenne comme infractions de droit commun. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على المخالفات التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الغينية تعاقب على تلك المخالفات باعتبارها مخالفات قانون عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more