Séance d'information officieuse sur l'action du PNUD face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Séance d'information officieuse sur l'action du PNUD face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Séance d'information officieuse sur l'action du FNUAP face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. |
Ces dernières années, la République de Moldova a connu de graves catastrophes naturelles, allant de la grande sécheresse aux inondations violentes. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، واجهت جمهورية مولدوفا كوارث طبيعية كبيرة، بدءا من حالات الجفاف الحادة إلى الفيضانات العارمة. |
Ces sites sont de tailles variables, allant de quelques familles à plus de 60 000 personnes, et sont en général exposés aux inondations et aux conditions météorologiques extrêmes. | UN | وتضم هذه المواقع ما يتراوح بين بضعة أسر وأكثر من 000 60 من السكان، وهي معرضة عموما لخطر الفيضانات وأحوال الطقس القصوى. |
Les événements dus aux inondations ont touché 3,5 millions de personnes en Amérique du Sud, principalement au Brésil, en Colombie et au Pérou. | UN | 10 - وألحقت الأحداث المتصلة بالفيضانات أضرارا بـ3.5 ملايين شخص في أمريكا الجنوبية، معظمهم في البرازيل وبيرو وكولومبيا. |
La question des risques liés au climat, en particulier ceux qui sont associés à la sécheresse et aux inondations, sera une priorité. | UN | وتمثل معالجة مسألة الأخطار المتصلة بالمناخ، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف والفيضانات إحدى الأولويات. |
La population a été par conséquent amenée à construire des logements inadaptés au climat et au terrain de la région, qui sont vulnérables aux inondations caractéristiques de cette région. | UN | فاضطر السكان إلى بناء مساكن لا تلائم مناخ المنطقة وأرضها وتصبح بذلك عرضة للفيضانات التي تميز تلك المنطقة. |
Mais, eu égard aux inondations récentes résultant des changements climatiques, les constructions en dur sont encouragées en milieu rural. | UN | غير أنه يُشجع الآن على إقامة المباني الصلبة في المناطق الريفية نتيجة للفيضانات التي حدثت مؤخراً بسبب التغيرات المناخية. |
Séance d'information officieuse sur l'action du FNUAP face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. المرفق الثاني |
L'une des toutes nouvelles institutions créées est l'Office national pour la gestion des catastrophes, qui dirige l'action menée pour faire face aux inondations. | UN | والسلطة الوطنية لإدارة الكوارث هي إحدى المؤسسات التي أنشئت حديثاً، وتقود جهود الاستجابة للفيضانات. |
La vulnérabilité de nombreux camps aux inondations est préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق أن العديد من المخيمات معرضة للفيضانات. |
Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
La contribution suédoise à l'action entreprise suite aux inondations s'élève jusqu'ici à 11 millions de dollars. | UN | وتبلغ مساهمة السويد للاستجابة للفيضانات حتى الآن 11 مليون دولار. |
Les mauvaises récoltes dues aux inondations et à la sécheresse entraînent une perte réelle tant pour les agriculteurs que pour l'économie nationale. | UN | ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء. |
Dans l'intervalle, la Thaïlande se félicite que le Directeur général ait proposé l'envoi d'une équipe en Thaïlande pour évaluer les besoins du pays suite aux inondations. | UN | وترحِّب تايلند بعرض المدير العام إرسال فريق لتقييم احتياجات البلد في أعقاب الفيضانات. |
:: Garantir que les fermières ont accès à des variétés de semences résistantes aux inondations et à la sécheresse; | UN | :: كفالة حصول المزارعات على أصناف البذور الزراعية المقاومة للإجهاد أو الفيضانات أو الجفاف |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général de son exposé détaillé sur la situation au Pakistan et sur la crise humanitaire due aux inondations. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن الحالة في باكستان والأزمة الإنسانية التي تسببت فيها الفيضانات. |
La Charte avait été appliquée 25 fois, principalement pour faire face aux inondations. | UN | وقد تم تنشيط الميثاق حتى الآن 25 مرة معظمها للاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بالفيضانات. |
Les deux organisations ont, ensemble, mis au point un outil d'évaluation de la vulnérabilité de l'environnement et des établissements humains face aux inondations. | UN | وقد طورت المنظمتان بصورة مشتركة أداة لتقييم التعرض المتعلق بالفيضانات من جانب بيئي وجانب المستوطنات البشرية. |
Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. | UN | ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Les changements climatiques ont aggravé la situation dans les régions sujettes aux inondations et aux sécheresses dans le pays. | UN | وتغير المناخ أدى إلى تفاقم الحالة في مناطق تتعرض تقليدياً لفترات من الفيضان والجفاف في بلادنا. |
Ils doivent unir leurs forces pour se préparer aux inondations auxquelles ils devront inévitablement faire face si des mesures ne sont pas prises pour protéger les terres. | UN | وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض. |