"aux institutions de l'état" - Translation from French to Arabic

    • لمؤسسات الدولة
        
    • إلى مؤسسات الدولة
        
    • بمؤسسات الدولة
        
    • إلى المؤسسات الحكومية
        
    • على مؤسسات الدولة
        
    • في مؤسسات الدولة
        
    • الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة
        
    iv) Appui accru aux institutions de l'État dans la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie de développement national en ce qui concerne les questions intersectorielles relatives à la lutte contre les stupéfiants UN ' 4` زيادة الدعم لمؤسسات الدولة في تنفيذ اتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات
    57. Les organismes gouvernementaux peuvent bénéficier des importants fonds garantis aux institutions de l'État. UN 57 - وقد تستفيد الهيئات الحكومية من التمويل الكبير والآمن الذي يُخصص لمؤسسات الدولة.
    Elle a également fourni à un niveau élevé des conseils indépendants aux institutions de l'État ainsi qu'aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et autres partenaires de développement en vue de guider les efforts visant à assurer le renforcement des capacités à long terme. UN وقدمت أيضا مشورة مستقلة رفيعة المستوى إلى مؤسسات الدولة وكذلك إلى الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وسائر شركاء التنمية لتوجيه الجهود الرامية إلى بناء القدرات الطويلة الأجل.
    24. Dans cette section, comme dans les autres, on constate des progrès dont le mérite ne revient pas seulement aux parties signataires de l'Accord général, mais aussi aux institutions de l'État qui se sont engagées dans un processus de renforcement. UN ٢٤ - يلاحظ في هذا الفرع، كما في الفروع اﻷخرى، إحراز تقدم لا يعود فقط إلى ما يبذله الطرفان الموقعان على الاتفاق الشامل، وإنما أيضا إلى مؤسسات الدولة التي التزم الطرفان بتعزيزها.
    À ce jour, la Commission a publié sept rapports intérimaires, portant principalement sur les articles ayant trait aux institutions de l'État. UN وقد نشرت اللجنة حتى الآن سبعة تقارير مرحلية يتناول معظمها المواد المتعلقة بمؤسسات الدولة.
    Une analyse de la législation pertinente avait été préparée et des registres de citoyens avaient été établis en collaboration avec les organisations non gouvernementales de femmes roms et les services du Médiateur dans le cadre d'activités visant à remédier à l'accès inégal des Roms, en particulier des femmes, aux institutions de l'État, ainsi qu'au traitement discriminatoire leur étant réservé. UN وقد أُعد تحليل للتشريعات ذات الصلة وحُدِّدت سجلات للمواطنين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومة المعنية بنساء الروما ومكتب أمين المظالم في سياق الأنشطة الرامية إلى القضاء على عدم المساواة في معاملة الروما، ولا سيما نساء الروما، وإمكانية وصولهم إلى المؤسسات الحكومية.
    Ils ont exprimé leur soutien aux opérations militaires en cours conduites par les FDSM et l'Opération Serval, afin de faire face à la menace que les groupes terroristes et criminels continuent de poser aux institutions de l'État et à la sécurité humaine. UN وأعربوا عن دعمهم للعمليات العسكرية الجارية التي تنفذها قوات الدفاع والأمن المالية ولعملية سيرفال التي تهدف إلى التعامل مع التهديد الذي لا تزال تشكله الجماعات الإرهابية والإجرامية على مؤسسات الدولة والأمن البشري.
    :: Coordination en vue de la communication des grandes lignes du PLANEG II auprès aux institutions de l'État dominicain et de la société civile afin de garantir une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la définition, l'exécution, le suivi et l'évaluation des politiques publiques; UN :: التنسيق في نشر المبادئ التوجيهية الواردة في الخطة الوطنية الثانية سواء في مؤسسات الدولة الدومينيكية أو في المجتمع المدني، ضمانا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات العامة وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها.
    Au fil des années, la MINUSTAH a joué un rôle clef pour aider à jeter les fondements d'un relèvement et d'une stabilité à long terme en Haïti grâce à ses activités d'appui aux institutions de l'État et à la réinsertion et à la formation de la Police nationale d'Haïti. UN وعلى مر السنين، أدت البعثة دورا رئيسيا في المساعدة على وضع الأساس للانتعاش والاستقرار على المدى الطويل في هايتي، إلى جانب أنشطتها الداعمة لمؤسسات الدولة وإعادة تأهيل وتدريب الشرطة الوطنية الهايتية.
    Appui aux institutions de l'État UN تقديم الدعم لمؤسسات الدولة
    Cependant, un point commun unissant virtuellement toutes ces régions est l'urgence de garantir les ressources voulues aux institutions de l'État et aux forces de sécurité nationales en termes de personnel suffisamment nombreux et adéquatement formé et équipé, et de fournir aussi un appui logistique et des infrastructures permettant la prestation des services de l'État. UN ومع ذلك، فإن الخيط المشترك الذي يربط افتراضيا بين جميع هذه المناطق تمثل في الحاجة الماسة لتأمين موارد كافية لمؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية من الأعداد الكافية من الأفراد المدربين تدريبا كافيا ومن المعدات، فضلا عن الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات الدولة.
    La Mission continuera de dispenser, en toute indépendance et au plus haut niveau, des conseils stratégiques aux institutions de l'État, à l'équipe de pays des Nations Unies et à d'autres partenaires de développement en ce qui concerne les programmes et les questions opérationnelles. UN 7 - وستواصل البعثة أيضا توفير مشورة رفيعة المستوى ومستقلة لمؤسسات الدولة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين في التنمية بما يشمل المسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Appui aux institutions de l'État UN تقديم الدعم لمؤسسات الدولة
    Appui aux institutions de l'État UN تقديم الدعم لمؤسسات الدولة
    Appui aux institutions de l'État UN تقديم الدعم إلى مؤسسات الدولة
    d) Donner des conseils ou avis juridiques aux institutions de l'État qui en font la demande; UN (د) تقديم المشورة أو الآراء القانونية إلى مؤسسات الدولة عند الطلب؛
    Conseils et bons offices offerts par le Représentant spécial du Secrétaire général au Gouvernement et aux institutions de l'État, aux partis politiques et aux organisations locales, dans le cadre des élections municipales prévues pour la fin de 2010, avec l'aide d'unités administratives telles que le Bureau des affaires politiques et le Bureau de l'appui à la gouvernance démocratique Non UN قيام الممثل الخاص للأمين العام بتقديم المشورة والمساعي الحميدة، بدعم من الأقسام الأخرى المعنية مثل مكتب الشؤون السياسية ومكتب دعم الحوكمة الديمقراطية، إلى مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية والأحزاب السياسية والمنظمات المجتمعية فيما يتصل بالانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في أواخر عام 2010
    Un audit effectué plus tôt ayant permis de repérer de graves abus dans ce parti, j'ai ordonné que le financement du Parti démocratique serbe soit réformé, et que les fonds publics qui lui étaient destinés soient réaffectés aux institutions de l'État s'efforçant d'arrêter les criminels de guerre et de réglementer le financement des partis. UN وبعد أن تبين من مراجعة سابقة للحسابات وقوع حالات إساءة تصرف خطيرة، أمرتُ بإصلاح تمويل الحزب الديمقراطي الصربي في المستقبل، ونقل التمويل العام للحزب إلى مؤسسات الدولة العاملة من أجل إلقاء القبض على مجرمي الحرب وتنظيم تمويل الأحزاب.
    Dans l'intervalle, les fonds publics qui auraient dû revenir au Parti démocratique serbe seront réaffectés aux institutions de l'État qui s'efforcent d'arrêter ou de juger des personnes inculpées de crimes de guerre et de réglementer le financement des partis. UN وستحول الأموال العمومية التي كانت توجه إلى الحزب الديمقراطي الصربي في الفترة ذاتها إلى مؤسسات الدولة التي تعمل من أجل اعتقال ومحاكمة مجرمي الحرب الذين صدر في حقهم قرار اتهام وتعمل من أجل تنظيم تمويل الأحزاب.
    53. L'Experte indépendante note que dans la plupart des cas la décision finale en matière de recensement et de classement des éléments du patrimoine culturel appartient aux institutions de l'État. UN 53- وتشير الخبيرة المستقلة إلى أن القرار النهائي لتحديد/تصنيف التراث الثقافي يناط، في أكثرية الحالات، بمؤسسات الدولة.
    Haïti escompte une assistance à long terme de la communauté internationale pour fournir une assistance technique aux institutions de l'État, à la société civile et aux spécialistes susceptibles de jouer un rôle décisif dans la consolidation de la démocratie. UN وأعلن أن هايتي تعتمد على المساعدة طويلة الأجل المقدمة إليها من المجتمع الدولي لتمكينها من تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والمهنيين الذين بإمكانهم القيام بدور حاسم في توطيد أركان الديمقراطية.
    8. Le 21 juillet 1998, le Parlement angolais a adopté une résolution condamnant les actes de l'UNITA et recommandant au Gouvernement de prendre des mesures décisives pour mettre fin au conflit armé et d'envisager de prendre des mesures concernant la participation de membres de l'UNITA aux institutions de l'État. UN ٨ - وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨، اعتمد البرلمان اﻷنغولي قرارا يدين فيه أعمال اليونيتا ويوصي بأن تتخذ الحكومة إجراءات حاسمة لوقف النزاع المسلح والنظر في اتخاذ تدابير بشأن مشاركة أعضاء اليونيتا في مؤسسات الدولة.
    Il a aussi demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more