"aux institutions gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • إلى المؤسسات الحكومية
        
    • للمؤسسات الحكومية
        
    • على المؤسسات الحكومية
        
    • بالمؤسسات الحكومية
        
    Un avant-projet du rapport a été soumis aux institutions gouvernementales et aux organisations non gouvernementales pour observation. UN وقُدم مشروع أولي إلى المؤسسات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء ملاحظاتها بشأنه.
    La FAO fournit une assistance technique aux institutions gouvernementales d'Afrique afin de s'assurer qu'il est tenu compte des sexospécificités lors de l'élaboration des politiques concernant le secteur agricole. UN وتقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية في أفريقيا لضمان التركيز على المنظور الجنساني في صياغة السياسات وتصميمها في القطاع الزراعي.
    En effet, les populations rurales se heurtent à des difficultés en termes de moyens de communication, n'ont pas accès aux institutions gouvernementales et financières et disposent de possibilités réduites pour gagner leur vie. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    Pour agir de façon harmonisée, nous devons assortir notre appui aux institutions gouvernementales d'un soutien aux initiatives communautaires axées sur le changement. UN وتنسيق عملنا يعني أيضا تضافر الدعم المقدم للمؤسسات الحكومية والدعم المقدم لمبادرات التغيير القائمة على المجتمع.
    Mais il importe que le gouvernement fixe des limites claires à leurs activités et veille à ce qu'elles ne deviennent pas des structures parallèles ou concurrentes aux institutions gouvernementales traditionnelles. UN ولكنة ينبغي أن تضع الحكومة حدودا واضحة ﻷنشطتها وتسهر على ألا تصبح هذه اﻷفرقة بنى موازية أو منافسة للمؤسسات الحكومية التقليدية.
    Il serait également intéressant de savoir si les 2 % d'embauche obligatoire de personnes handicapées s'appliquent également aux institutions gouvernementales. UN وإن من الأهمية بمكان معرفة ما إذا كانت نسبة التوظيف الإلزامي للمعوقين البالغة 2 في المائة تنطبق أيضا على المؤسسات الحكومية.
    En effet, les populations rurales se heurtent à des difficultés en termes de moyens de communication, n'ont pas accès aux institutions gouvernementales et financières et disposent de possibilités réduites pour gagner leur vie. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    Elle a salué les mesures prises pour protéger les personnes handicapées, permettre au public d'avoir accès aux institutions gouvernementales et garantir la stabilité et la sécurité. UN وأثنت على التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير الوصول العام إلى المؤسسات الحكومية وكفالة الاستقرار والأمن.
    D'autres ont estimé que le Ministère devrait être étroitement associé à la réforme juridique et qu'il devrait recevoir des rapports d'ONG et les transmettre aux institutions gouvernementales compétentes afin qu'elles y répondent. UN ورأى آخرون أن على هذه الوزارة أن تشارك عن كثب في الإصلاح القانوني وعليها أن تتلقى تقارير من المنظمات غير الحكومية وأن تقدمها إلى المؤسسات الحكومية المعنية للرد عليها.
    La CEPALC a fourni une assistance technique aux institutions gouvernementales pour l'élaboration de politiques en vue de la mise en valeur durable des ressources naturelles et des infrastructures. UN قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية.
    La majorité d'entre eux sont des citoyens jordaniens à part entière, peuvent travailler dans les administrations de l'État et sur le marché du travail local, ont accès aux institutions gouvernementales et peuvent bénéficier, notamment, de l'aide au développement. UN وتتمتع أغلبية هؤلاء بالمواطنة الأردنية الكاملة وباستطاعتها العمل في مكاتب الحكومة وفي جميع قطاعات الاقتصاد المحلي، والوصول إلى المؤسسات الحكومية والحصول على المساعدة الإنمائية وغيرها من أشكال المساعدة.
    La majorité d'entre eux sont des citoyens jordaniens à part entière, peuvent travailler dans les administrations et sur le marché du travail local, ont accès aux institutions gouvernementales et peuvent bénéficier, notamment, de l'aide au développement. UN وتتمتع أغلبية هؤلاء بالمواطنة الأردنية الكاملة وباستطاعتها العمل في مكاتب الحكومة وفي جميع قطاعات الاقتصاد المحلي، والوصول إلى المؤسسات الحكومية والحصول على المساعدة الإنمائية وغيرها من أشكال المساعدة.
    On a exercé des pressions plus fortes à cet égard dans le cadre de la loi sur l'université, des communications annuelles aux institutions gouvernementales et des rapports parlementaires. UN وقد مورس من خلال " القانون المتعلق بالجامعات " ، وما يُوَجَّه سنويا من رسائل إلى المؤسسات الحكومية في هذا الخصوص، والتقارير البرلمانية مزيد من الضغط بشأن العمل من أجل المساواة بين الجنسين.
    Ces visites permettent, dans une perspective de prise en charge globale, de sensibiliser, de détecter, de sélectionner et de signaler les problèmes aux institutions gouvernementales et non gouvernementales. UN وبفضل هذه الزيارات يمكن، من منظور الرعاية الشاملة، التوعية بالمشاكل واستكشافها واختيار ما يناسب وإبلاغ المشاكل للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    En 2007, l'ONUDC a lancé le Programme de mentors pour la lutte contre la corruption afin de fournir des services consultatifs spécialisés de haut niveau et à long terme aux institutions gouvernementales chargées de prévenir et de combattre la corruption. UN 69- وفي عام 2007، أطلق المكتب برنامج الموجهين في مجال مكافحة الفساد بهدف توفير الخبرة المتخصصة الرفيعة المستوى والطويلة الأجل للمؤسسات الحكومية المكلّفة بمنع الفساد ومكافحته.
    En collaboration avec l'équipe de pays, la Mission doit continuer d'apporter une assistance aux institutions gouvernementales en ce qui concerne l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ٥٥ - وما زالت هناك حاجة إلى البعثة في تقديم الدعم للمؤسسات الحكومية في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان، بالتعاون مع الفريق القطري.
    36. On estime qu'environ 2 000 cas individuels/demandeurs d'asile, essentiellement depuis le Moyen-Orient et l'Asie du sud-ouest mais également d'Afrique, bénéficieront de la protection internationale et des mesures de création de capacités fournies par le HCR aux institutions gouvernementales concernées. UN 36- يُقدر أن قرابة 000 2 حالة فردية/ملتمس لجوء، من الشرق الأوسط وجنوب غرب آسيا على وجه الخصوص، وكذلك من أفريقيا، سيستفيدون من الحماية الدولية ومن تدابير بناء القدرات التي تقدمها المفوضية للمؤسسات الحكومية المعنية.
    Cet engagement collectif ne se limite pas aux institutions gouvernementales et intergouvernementales. Un peu partout dans le monde, la société civile est elle aussi résolue à combattre la pauvreté et ses causes profondes. UN ٤٤ - وهذا الالتزام الجماعي بالقضاء على الفقر لا يقتصر على المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية، بل إن المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم مصمم أيضا على مكافحة الفقر وأسبابه الجذرية.
    51. La quatrième édition du Recueil en langue khmère des lois cambodgiennes a été publiée en septembre en 5 000 exemplaires pour distribution aux institutions gouvernementales dans l'ensemble du Cambodge, y compris les conseils municipaux, ainsi qu'aux organisations internationales, aux ambassades et aux ONG nationales et internationales. UN 51- ونُشرت في أيلول/سبتمبر الطبعة الرابعة من مجموعة القوانين بلغة الخمير، وأُعدت منها 000 5 نسخة لتوزيعها على المؤسسات الحكومية في جميع أرجاء كمبوديا، بما في ذلك المجالس البلدية، وعلى الوكالات الدولية والسفارات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Atelier de deux jours sur la gestion des connaissances personnelles à l'intention des principaux décideurs appartenant aux institutions gouvernementales UN حلقة عمل مدتها يومان عن إدارة المعارف الشخصية لكبار صانعي السياسات بالمؤسسات الحكومية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more