"aux institutions internationales" - Translation from French to Arabic

    • إلى المؤسسات الدولية
        
    • الأداة الدولية
        
    • للمؤسسات الدولية
        
    • في المؤسسات الدولية
        
    • الى المؤسسات الدولية
        
    • إلى الهيئات الدولية
        
    • إلى المؤسسات الحكومية الدولية
        
    • في المنتديات الدولية التي
        
    Ces travaux devraient aboutir à la formulation de recommandations destinées aux institutions internationales sur les moyens de faire en sorte que le processus de restructuration ne s'accompagne pas d'une fragmentation et d'une violence excessives. UN وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف.
    Ces travaux devraient aboutir à la formulation de recommandations destinées aux institutions internationales sur les moyens de faire en sorte que le processus de restructuration ne s’accompagne pas d’une fragmentation et d’une violence excessives. UN وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف.
    < < aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . UN " أن نستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعا " .
    Dans le cadre de son programme de travail, l'Institut a continué d'appuyer l'ONU dans sa volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples. UN واصل المعهد، من خلال برنامج عمله، دعمه المباشر لنهج الأمم المتحدة الرامي إلى الدفع بالرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، واستخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها.
    Il fait aussi partager sa propre expérience aux institutions internationales et à ses partenaires étrangers. UN فهذه الإدارة ليست متلقية للمساعدة التقنية فحسب بل إنها تسهم أيضاً بخبرتها الذاتية التي يمكن للمؤسسات الدولية والشركاء الأجانب النظر فيها.
    Participation des femmes aux institutions internationales et européennes et au corps diplomatique UN مشاركة المرأة في المؤسسات الدولية والأوروبية وفي السلك الدبلوماسي
    Pour leur part, les Bahamas sont engagées dans un processus visant à perfectionner les indicateurs de son développement de sorte que les données fournies aux institutions internationales reflètent véritablement la réalité économique de notre développement. UN وجزر البهاما، من جانبها، تجري حاليا عملية صقل لمؤشراتها الانمائية محاولة بــذلك ضمان أن تصبح البيانات التي تقدم الى المؤسسات الدولية بيانات تعبر تعبيرا حقيقيا عن واقعنا الانمائي الاقتصادي.
    Ces travaux devraient aboutir à la formulation de recommandations destinées aux institutions internationales sur les moyens de faire en sorte que le processus de restructuration ne s’accompagne pas d’une fragmentation et d’une violence excessives. UN وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف.
    De plus, l'inégalité entre les sexes est à la fois structurelle et systémique, profondément ancrée dans les structures de toutes les sociétés, et elle est présente partout, du niveau local jusqu'aux institutions internationales. UN وعلاوة على ذلك، تتسم اللامساواة بين الجنسين بأنها هيكلية وعامة معا، وعميقة الجذور في هياكل جميع المجتمعات وموجودة من مستوى المجتمع المحلي وصولا إلى المؤسسات الدولية.
    En effet, les Arabes israéliens se voient refuser le droit de recours aux institutions internationales créées par le monde civilisé pour le règlement des litiges et des violations du droit international - ce qui autorise Israël à commettre ses abus en toute impunité. UN لقد حرم الشعب العربي في البلد من اللجوء إلى المؤسسات الدولية التي أنشأها العالم المتحضر لحل الخلافات وعلاج انتهاكات القانون الدولي، وسمح لإسرائيل بتنفيذ جرائمها مع الإفلات من العقاب.
    Le champ d'intervention de l'Agence, qui touche des domaines aussi variés que l'éducation, la communication, l'énergie, l'environnement, l'agriculture, et j'en passe, s'inscrit bien dans l'esprit des dispositions pertinentes de la Charte prévoyant le recours aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples. UN ويتمشى مجال عمل الوكالة، الذي يتضمن ميادين متنوعة مثل التعليم والمواصلات والطاقة والبيئة والزراعة، في جملة مجالات أخرى، تمشيا تاما مع روح أحكام الميثاق ذات الصلة التي تتوخى اللجوء إلى المؤسسات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Il doit notamment coordonner les activités de toutes les institutions et organisations concernées, qui ont pour mission de défendre l'égalité de traitement des hommes et des femmes au niveau national, puis assurer un suivi global de ces activités et en rendre compte aux institutions internationales. UN والمهام التي تقوم بها هذه الإدارة تشمل تنسيق الإجراءات التي تنفّذها جميع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة المكلَّفة بمسؤوليات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال على المستوى الوطني، وكذلك تنسيق جميع المسائل التي لها صلة برصد هذه الأنشطة وتقديم تقارير عنها إلى المؤسسات الدولية.
    Il y a plus de six décennies, les Nations Unies et résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, à favoriser le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, ont créé notre organisation. UN قبل أكثر من ستة عقود، أنشئت الأمم المتحدة لكي، في أمور أخرى، تنقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتدفع بالرقي الاجتماعي قدماً، وترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، وتستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها.
    Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ، فضلا عن استخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها،
    Il y a 62 ans, les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies se sont réunis, résolus, selon les termes de la Charte, < < à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . UN قبل 62 عاما، التقى الآباء المؤسسون للأمم المتحدة، وكما ورد في الميثاق، عقدوا العزم على " أن نستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " .
    9. Le préambule de la Charte des Nations Unies consacre l'engagement des peuples des Nations Unies < < à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . UN 9- يكرس ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته التزام شعوب الأمم المتحدة " بأن نستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " .
    De tels programmes contribuent activement aux réformes attendues des objectifs du Millénaire pour le développement et apportent aux institutions internationales de nouveaux modèles depuis la base (approche bottom up). UN وتسهم هذه البرامج بنشاط في الإصلاحات المنتظرة للأهداف الإنمائية للألفية، وتوفر للمؤسسات الدولية نماذج قاعدية جديدة (نهج (bottom up.
    30. L'ordre juridique congolais obéit aux règles internationales du fait de l'appartenance du Congo aux institutions internationales, régionales et sous-régionales. UN 30- يخضع نظام الكونغو القانوني للقواعد الدولية نظراً لعضوية الكونغو في المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La volonté politique des peuples d'Amérique centrale de construire la paix, laissant à jamais de côté une ère de conflits violents nés de la guerre froide ainsi que d'antagonismes internes, s'est trouvée reflétée dans les accords des présidents de l'Amérique centrale, qui ont inclu un appel aux institutions internationales pour qu'elles appuient ce processus. UN لقد تجلت اﻹرادة السياسية لدى شعوب أمريكا الوسطى على بناء السلم والتخلي نهائيا عن حقبة من الصراعات العنيفة التي سببتها الحرب الباردة باﻹضافة الى النزاعات المحلية في الاتفاقات التي أبرمها رؤساء امريكا الوسطى، والتي تضمنت توجيه نداء الى المؤسسات الدولية بدعم هذه العملية.
    «pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre, dans un esprit de bon voisinage, à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales ... à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples.» UN وأن نلجأ إلى الهيئات الدولية لتشجيع الرقي الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها " .
    Les dépenses supportées qui n'ont pas encore été remboursées par le FNUAP à la clôture de l'exercice sont comptabilisées sous Fonds de fonctionnement à verser aux gouvernements et Fonds de fonctionnement à verser aux institutions internationales et ONG, dans l'état 2. UN وتصنَّف النفقات التي تصرف دون أن يسدِّدها الصندوق في نهاية فترة السنتين بوصفها " أموال التشغيل المستحقة الدفع إلى الحكومات " أو " أموال التشغيل المستحقة الدفع إلى المؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية " في البيان 2.
    :: Collaborer à l'échelle de tous les pays du Sud à la promotion de leurs intérêts communs et coordonner la participation des pays en développement aux institutions internationales saisies des questions Sud-Sud et Nord-Sud ainsi que d'autres sujets de préoccupation de portée mondiale; UN :: المساهمة في التعاون على صعيد الجنوب برمته في الدفاع عن مصالحه المشتركة وتنسيق مشاركة البلدان النامية في المنتديات الدولية التي تتناول المسائل المشتركة بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب، إلى جانب الشواغل العالمية الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more