"aux institutions publiques" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات العامة
        
    • للمؤسسات العامة
        
    • إلى مؤسسات الدولة
        
    • للمؤسسات الحكومية
        
    • لمؤسسات الدولة
        
    • والمؤسسات العامة
        
    • لجميع المؤسسات الحكومية
        
    • إلى المؤسسات الحكومية
        
    • على مؤسسات الدولة
        
    • في مؤسسات الدولة
        
    Application de la discrimination positive aux institutions publiques et à la fonction publique UN نشر العمل الإيجابي في المؤسسات العامة وفي الخدمة المدنية
    Elle a fondé sa décision sur l'article 3A de la loi relative aux principes budgétaires, qui établit les critères d'égalité pour les attributions de subventions aux institutions publiques. UN ولقد اتخذت المحكمة قرارها بناء على الفرع 3 ألف من قانون مبادئ الميزانية، الذي يحدد معايير المساواة فيما يتعلق بمخصصات الميزانية المعزاة إلى المؤسسات العامة.
    Le Plan de formation des responsables et fonctionnaires handicapés permet de les intégrer professionnellement aux institutions publiques. UN وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة.
    Des conseils pourraient être donnés aux institutions publiques et privées du secteur dans d'autres parties du monde en développement. UN ويمكن للمؤسسات العامة والخاصة المهتمة بمسائل النقل العابر في بلدان نامية أخرى الاستفادة من مثل هذه الخبرات.
    60. En conséquence, il doit être possible d'adresser des plaintes aux institutions publiques. UN 60- ومن ثم، فإنه يتعين تيسير سبل توجيه الشكاوى إلى مؤسسات الدولة.
    Certains délégués se sont félicités du soutien que la société civile apportait aux institutions publiques dans le processus de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأعرب بعض المندوبين عن تقديرهم للدعم الذي يقدمه المجتمع المدني للمؤسسات الحكومية في عملية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan UN ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    Ces procédures et ces critères devraient être communiqués aux tribunaux, aux autorités administratives, aux organes législatifs, aux institutions publiques ou privées de protection sociale, ainsi qu'à la population dans son ensemble. UN وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على المحاكم القضائية والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والمؤسسات العامة والخاصة للرعاية الاجتماعية وكذلك على عموم الجمهور.
    Intégration des petits fournisseurs aux chaînes d'approvisionnement établies et aux institutions publiques et privées et prestataires de services locaux. UN :: اندماج صغار المورِّدين في سلاسل قيمة نظامية ومع المؤسسات العامة والخاصة المحلية ومقدِّمي الخدمات المحليين.
    Cela montre qu'il est nécessaire d'aider les femmes à prendre l'habitude d'avoir recours aux institutions publiques. UN وهذا يثبت وجود حاجة إلى مساعدة المرأة في الاعتياد على اللجوء إلى المؤسسات العامة.
    Tout comme il appartient à l'Eglise d'oeuvrer sur les plans moral et pédagogique et d'intervenir en faisant preuve d'une grande sensibilité dans ce domaine particulier, il appartient aux institutions publiques d'adopter une politique sérieuse en vue de remédier aux situations de malaise personnel et social.” UN على المستوى الاخلاقي والتربوي، فتتدخل بقدر كبير من الحساسية في هذا المجـــال المحــدد، فمطلوب أيضا من المؤسسات العامة أن تعتمــد سياسة جدية ترمي إلى معالجــــة وشفاء حالات
    Étendre l'application de mesures palliatives aux institutions publiques UN 1-1 نشر العمل الإيجابي في المؤسسات العامة
    En 2000, le Paraguay a promulgué une loi contre la violence conjugale qui impose aux institutions publiques de fournir des services sociaux de prévention et de protection, en mettant l'accent sur la violence conjugale et la traite des êtres humains. UN وفي عام 2000، سنت باراغواي قانونا بشأن العنف العائلي يقضي بأن تقدم المؤسسات العامة خدمات وقائية واجتماعية وحمائية مع التركيز بشكل خاص على العنف العائلي والاتجار بالأشخاص.
    Il a exprimé des préoccupations au sujet de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'attitude du public envers l'homosexualité et des inégalités subies par les minorités en ce qui concerne les conditions de logement, l'accès aux institutions publiques et l'enseignement. UN وأعربت عن قلقها حيال مدى استقلال القضاء؛ وإزاء مواقفِ عامة الناس من المثلية الجنسية وأوجه انعدام المساواة التي تعانيها الأقليات في ظروف العيش والوصول إلى المؤسسات العامة والحصول على التعليم.
    Les non-Albanais au Kosovo continuent de se voir privés de la liberté de circulation, de l'accès aux institutions publiques et de l'utilisation sans entraves des langues et des symboles de leurs communautés. UN وما زال غير الألبانيين في كوسوفو محرومين من حرية الانتقال، والوصول إلى المؤسسات العامة واستخدام لغات ورموز مجتمعاتهم المحلية بدون عائق.
    La collecte de renseignements peut entraîner des dépenses et les lois nationales permettent souvent aux institutions publiques sollicitées de prélever des droits. UN 82 - هناك تكاليف مالية تتصل بجمع المعلومات، وغالبا ما تتيح القوانين الوطنية للمؤسسات العامة فرض رسوم يدفعها مقدم الطلب.
    Un voyage d'étude, qui devrait avoir lieu en 2011, permettra d'apporter un appui technique et institutionnel dans le domaine de la géothermie aux institutions publiques et aux représentants du secteur privé en Afrique. UN ومن المرتقب تنظيم جولة دراسية في عام 2011، من شأنها أن توفر الدعم التقني والمؤسسي في مجال الموارد الحرارية الأرضية للمؤسسات العامة الأفريقية وللممثلين من القطاع الخاص.
    :: Fourniture au Gouvernement de conseils techniques portant sur la prise en compte des principes relatifs aux droits de l'homme, à la responsabilité et à l'ouverture dans tous les processus de paix et de réconciliation, et poursuite de l'appui technique apporté aux institutions publiques et aux forces nationales de sécurité UN :: تقديم المشورة الفنية إلى حكومة أفغانستان بشأن تضمين جميع عمليات السلام والمصالحة مبادئ حقوق الإنسان وأحكام المساءلة والشمولية، مع استمرار تقديم الدعم التقني إلى مؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية بشأن قضايا حقوق الإنسان
    Des programmes de formation au renforcement des capacités ont été dispensés aux institutions publiques intéressées, associations du secteur privé et autres organismes concernés, notamment des activités de coopération entre systèmes productifs locaux. UN وقد أُتيحت برامج تدريبية لبناء القدرات للمؤسسات الحكومية ذات العلاقة ورابطات القطاع الخاص وغير ذلك من المنظمات، بما في ذلك أنشطة التعاون بين التجمعات.
    iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre du Processus de Kaboul UN ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار عملية كابل
    Parce que les femmes ont moins accès à l'éducation et souffrent de discrimination politique et économique, elles risquent de ne pas avoir accès aux mécanismes juridiques et aux institutions publiques. UN وحصول المرأة على فرص أقل في التعليم، وتعرضها للتمييز السياسي والاقتصادي يمكن أن يؤديا إلى نقص فرص وصولها إلى الآليات القانونية والمؤسسات العامة.
    Rappelant en outre que les Principes directeurs applicables à la prévention du crime posent qu'il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux, de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime, UN وإذ تستذكر كذلك أن المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة تنص على أنه تقع على عاتق الحكومة، بجميع مستوياتها، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة،
    La somme en espèces était envoyée aux institutions publiques iraquiennes représentées à l'étranger et versée par des fonctionnaires iraquiens, relevant essentiellement des services de renseignement iraquiens. UN وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز الاستخبارات العراقية.
    64. Les textes législatifs en vigueur dans l'État du Qatar relatifs à l'instauration de la justice entre les personnes et à l'interdiction de la discrimination contre des personnes ou groupes de personnes, fondée sur le sexe, la couleur, la race ou toutes autres formes de discrimination ou de ségrégation, s'appliquent aussi bien aux personnes qu'aux institutions publiques. UN 64- إن النصوص التشريعية المعمول بها في دولة قطر في مجال إقامة العدل بين الناس ومنع التمييز ضد أي فئة من الناس سواء بسبب الجنس أو اللون أو العرق أو أي أساس آخر للتمييز والتفرقة إنما تسري على الأفراد كما تسري على مؤسسات الدولة.
    Il est essentiel de réformer le secteur de la sécurité après la fin d'un conflit, dans le pays concerné, afin d'instaurer la paix et le développement durable qui permettront à la population de se sentir en sécurité et de faire confiance aux institutions publiques. UN ومن المهم للغاية، حالما ينتهي النزاع، إصلاح قطاع الأمن في البلد المعني، لإقرار السلام والتنمية المستدامة، بما يساعد على شعور السكان بالأمن والثقة في مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more