La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك. |
À cette fin, il a été souligné que tous les États Membres qui n'étaient pas encore devenus parties aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme devraient renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن. |
Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
Mon Représentant a continuellement attiré l'attention des autorités centrafricaines sur les mesures qu'il leur appartient de prendre pour améliorer la situation carcérale des détenus, conformément aux instruments juridiques internationaux ratifiés par la République centrafricaine. | UN | ولفت ممثلي نظر السلطات في أفريقيا الوسطى على الدوام إلى ما يتعين عليها اتخاذه من تدابير لتحسين حالة معيشة المساجين، وفقا للصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la sécurité nucléaire s'est progressivement accrue. | UN | وثمة زيادة تدريجية في الالتزام بالصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالأمن النووي. |
10. Dans le domaine du travail, le Guatemala est partie aux instruments juridiques internationaux ci-après : | UN | ٠١- إن دولة غواتيمالا طرف في الصكوك القانونية الدولية التالية المتعلقة بشؤون العمل: |
Mme Lind exhorte tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents et elle appelle l'attention des délégations sur les procédures applicables pour signaler les violations. | UN | وناشدت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. واسترعت انتباه الوفود الى إجراءات اﻹبلاغ عن الانتهاكات. |
35. Depuis le premier EPU, le Congo est partie aux instruments juridiques internationaux ci-après: | UN | 35- منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، أصبح الكونغو طرفاً في الصكوك القانونية الدولية التالية: |
En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux qui interdisent les armes de destruction massive, Cuba réaffirme son ferme engagement à l'égard de la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. | UN | وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك. |
En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux interdisant de telles armes, Cuba réaffirme son profond attachement à la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. | UN | وباعتبار كوبا دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر تلك الأسلحة، فإنها تؤكد مجددا على التزامها الثابت بالتطبيق التام والفعال لجميع أحكامها. |
iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
À la suite d'une campagne mondiale, huit pays supplémentaires ont adhéré aux instruments juridiques internationaux qui régissent le statut des réfugiés et des apatrides. | UN | انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية. |
La République de Guinée est disposée à transcender toutes les difficultés qui retardent son adhésion aux instruments juridiques internationaux en vue de leur mise en oeuvre. | UN | وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
La Mauritanie adhère également aux instruments juridiques internationaux et déclarations de principe suivants : | UN | انضمت موريتانيا أيضا إلى الصكوك القانونية الدولية وإعلانات المبادئ التالية: |
La solution de ces problèmes, conformément aux instruments juridiques internationaux applicables, est extrêmement importante vu qu'elle contribue au bon fonctionnement du Siège de l'Organisation à New York. | UN | ويعتبر حل هذه المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أمرا هاما للغاية ﻷنه يسهم في تسيير اﻷمم المتحدة ﻷعمالها في المقر بنيويورك بيسر. |
Le Comité des relations avec le pays hôte a beaucoup aidé à résoudre des problèmes concrets et à faire respecter un cadre juridique général conforme aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وقد أسهمت لجنة العلاقات مع البلد المضيف إسهاما مهما في حل مشاكل محددة وإرساء إطار قانوني عام وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La position de la République de Guinée par rapport aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme est la suivante : | UN | وضع غينيا فيما يتصل بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب هو كما يلي: |
Encourager les gouvernements à adhérer aux instruments juridiques internationaux pertinents et à les appliquer, ainsi qu'à promulguer une législation appropriée, doit constituer un autre objectif important des activités visant à donner suite aux engagements assumés. | UN | واقتران تشجيع تمسك الحكومات بالصكوك القانونية الدولية في هذا المجال وتنفيذها لها، باعتماد تشريعات تمكنها من ذلك، سوف يكون هدفا هاما آخر من أهداف أنشطة المتابعة. |
Au cours de ses travaux, le Comité a souligné l'intérêt pour tous les Etats de la sous-région d'adhérer aux instruments juridiques internationaux en matière de désarmement. | UN | لقد أكدت اللجنة، أثناء عملها، المزايا التي تعود على كل دول المنطقة دون الاقليمية من التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
C'est là une tâche considérable, qui ne fait que faire ressortir davantage l'importance de la coopération internationale dans le domaine du droit international et de l'adhésion aux instruments juridiques internationaux. | UN | وهذا جهد كبير يبرز أيضا أهمية التعاون الدولي في مجال القانون الدولي بما في ذلك الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية. |
L'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux Droits de l'Homme ; | UN | الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |