L'Examen devrait faire clairement référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme et couvrir tous les droits de l'homme. | UN | ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة. |
Toutefois, la Déclaration ne va pas jusqu'à renvoyer explicitement aux instruments relatifs aux droits de l'homme et notamment pas jusqu'à réaffirmer expressément le droit à un logement convenable. | UN | غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم. |
Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Des membres des Forces de défense nationales ont également bénéficié de cours consacrés au droit international humanitaire et aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلقى ضباط قوة الدفاع الوطني أيضا تدريبا بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان: |
Le CCI mène les inspections dans le respect total de la Charte des Nations Unies, sans aucune discrimination et en se conformant pleinement aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sur le plan international. | UN | وتجري الوحدة عمليات التفتيش بالتقيد التام لميثاق الأمم المتحدة ومن دون تمييز ومع إيلاء الاعتبار الواجب لصكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
8. Le Gouvernement chypriote a pris note des recommandations de l'expert indépendant tendant à aborder dans une perspective plus novatrice les modifications aux instruments relatifs aux droits de l'homme qui sont dans la filière ou qui seront proposées à l'avenir. | UN | ٨- وقد أحاطت حكومة قبرص علماً بتوصيات الخبير المستقل من أجل اتباع نهوج أكثر ابتكاراً إزاء تناول التعديلات الحالية والمقبلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
En l''occurrence, l''éducation doit renvoyer aux instruments relatifs aux droits de l''homme, aux mécanismes de protection et aux procédures obligeant à rendre des comptes en la matière. | UN | ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة. |
6. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie; | UN | " ٦- تطلب إلى حكومة كوبا أن تنظر في الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد؛ |
Toutefois, il est inquiétant de constater que l'objectif d'une accession universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme préconisée par la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ne s'était pas encore réalisé et que plusieurs États présentent ou maintiennent des réserves à l'égard de certaines dispositions de ces instruments. | UN | بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك. |
Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
L'Uruguay a relevé les réformes donnant rang constitutionnel aux instruments relatifs aux droits de l'homme et les politiques découlant du Pacte pour le Mexique. | UN | 119- وسلّطت أوروغواي الضوء على الإصلاحات التي أضفت طابعاً دستورياً على معاهدات حقوق الإنسان، وعلى السياسات المستمدة من الميثاق من أجل المكسيك. |
Rappelant aux États que, dans toute mesure prise pour combattre le terrorisme, ils doivent veiller au respect de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international et que les mesures adoptées doivent être conformes au droit international, en particulier aux instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés, ainsi qu'au droit humanitaire, | UN | وإذ يذكـِّـر الدول بضرورة أن تكفل أن يكون أي تدبير يـتـَّـخذ لمكافحـة الإرهاب ممتـثـلا لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمـد هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Rappelant aux États qu'en prenant toutes mesures pour combattre le terrorisme, ils doivent veiller à respecter toutes les obligations mises à leur charge pour le droit international, et que les mesures adoptées doivent être conformes au droit international, en particulier aux instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés, ainsi qu'au droit humanitaire, | UN | وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Par ailleurs, des stages de formation seront organisés aux niveaux régional et sous-régional à l'intention des fonctionnaires des États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme qui sont chargés de l'établissement des rapports nationaux à présenter aux organes de contrôle. | UN | كما يجري أيضا تنظيم اجتماعات إقليمية ودون إقليمية لتدريب المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان على إعداد التقارير الحكومية وتقديمها إلى اﻷجهزة التعاهدية. |
Les efforts déployés par ces organismes ont grandement contribué à sensibiliser le public aux instruments relatifs aux droits de l'homme et à assurer l'application effective de ces derniers, ainsi qu'à défendre les droits et libertés contenus dans ces instruments tout en œuvrant dans l'intérêt de leurs membres. | UN | وقد حققت جهود الكيانات القانونية دوراً كبيراً في التوعية والحرص على الإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان والدفاع عن الحقوق والحريات التي تمثلها وتحقيق مصالح أعضائها. |
Il recommande que, dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours, l'État partie envisage l'adoption d'une disposition en termes clairs qui donne aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie force de loi en vertu de la législation nationale et primauté sur toutes les lois nationales qui leur seraient contraires. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر، في سياق عملية الإصلاح الدستوري التي تقوم بها حالياً، في اعتماد نص صريح يضمن أن يكون لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أثر قانوني كجزء من قانون الدولة الطرف الوطني كما يضمن ترجيحها على أي قوانين وطنية تتعارض معها. |
Cinquante ans plus tard, on peut apprécier le chemin parcouru. Tous les États Membres ont accepté la Déclaration et la plupart ont adhéré aux instruments relatifs aux droits de l'homme dont elle a été le fondement. | UN | ويمكن بعد مضي ٠٥ عاما آخر تقييم التقدم المحرز، حيث قبلت اﻹعلان جميع البلدان وانضم معظمها إلى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسـان التي كان هو اﻷساس لها. |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Toutes les résolutions doivent être conformes au droit international et aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان. |
Les présidents ont noté avec préoccupation qu'un certain nombre d'Etats qui avaient succédé à d'anciens Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme n'avaient pas encore officiellement confirmé leur succession au Secrétaire général. | UN | ولاحظ رؤساء هذه الهيئات مع القلق أن عددا من الدول التي خلفت دولا سابقة كانت أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان لم تؤكد لﻷمين العام رسميا خلافتها حتى اﻵن. |
66. Le Kirghizistan a salué l'élargissement du champ des compétences de la Commission nationale des droits de l'homme et le retrait des réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 66- ورحبت قيرغيزستان بالنطاق الموسّع للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وسحب التحفظات على صكوك حقوق الإنسان. |
Elle a accepté toutes les invitations à des réunions mondiales ou régionales consacrées aux droits de l'homme qui lui avaient été adressées et, dans cet ordre d'idées, elle encourage l'État à adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme, à les ratifier et à se conformer pleinement aux obligations qui en découlent. | UN | وقد استجابت اللجنة لجميع الدعوات التي وُجهت إليها على الصعيدين العالمي والإقليمي لحضور تظاهرات ذات صلة بحقوق الإنسان وهي، في هذا الصدد، تشجع الدولة على الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان والتصديق عليها وعلى الوفاء التام بالتزاماتها الناشئة عن تلك المعاهدات؛ |
Mais il ne s'agit pas seulement d'exprimer des critiques, mais également d'encourager et de féliciter les États qui ont exprimé l'intention de retirer leurs réserves ou qui l'ont déjà fait, ainsi que ceux qui ont adhéré aux instruments relatifs aux droits de l'homme sans formuler de réserves. | UN | لكن الأمر لا يقتصر فقط على توجيه انتقادات، وإنما يشمل أيضا تشجيع وتهنئة الدول التي أعربت عن نيتها سحب تحفظاتها أو التي قامت بذلك فعلا، وكذلك الدول التي انضمت للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان دون إبداء أي تحفظات. |
142. Tous ceux aux Etats-Unis qui s'intéressent aux instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent facilement se documenter sur la question. | UN | ٢٤١- تتوافر بسهولة المعلومات المتعلقة بمعاهدات حقوق اﻹنسان ﻷي شخص مهتم في الولايات المتحدة. |