"aux insurgés" - Translation from French to Arabic

    • إلى المتمردين
        
    • من المتمردين
        
    • الى المتمردين
        
    • للمتمردين
        
    À cet égard, le port de Kismayo demeure le principal point d'entrée des armes et des moyens logistiques destinés aux insurgés. UN وفي هذا الصدد، ما زال ميناء كيسمايو هو البوابة الرئيسية لدخول الأسلحة والمعدات اللوجستية إلى المتمردين.
    Toutes les atteintes à la sécurité ne peuvent pas être imputées aux insurgés afghans; UN إذ لا يمكن عزو جميع الحوادث الأمنية إلى المتمردين الأفغان؛
    En outre, la réinstallation forcée, la collectivisation et le rejet des valeurs et de l'identité traditionnelles pratiqués par le FRELIMO ont peu à peu incité les populations rurales à se rallier aux insurgés. UN وأدت أيضاً ممارسات جبهة تحرير موزامبيق ﻹعادة التوطين بالقوة، والزراعة الجماعية، والتخلي عن القيم التقليدية والهوية اﻷصلية إلى زيادة الدعم المقدم إلى المتمردين من سكان الريف تدريجياً.
    Une telle image faciliterait son acceptation par la population des territoires repris aux insurgés. UN ومن شأن هذه الصورة أن تسهل ترحيب سكان الأراضي المستعادة من المتمردين.
    Stabiliser les régions récemment reprises aux insurgés nécessite un effort intégré national et international. UN 96 - ويتطلب تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثا من المتمردين بذل جهود متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La résolution que le Conseil de sécurité s'apprête à adopter devrait être perçue comme un avertissement important aux insurgés serbes dans les ZPNU, qui persistent à s'opposer à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et continuent de faire peser une menace grave sur la sécurité des troupes de la FORPRONU. UN إن القرار الذي أبدى مجلس اﻷمن استعدادا لاتخاذه يجب أن يكون بمثابة رسالة هامة الى المتمردين الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذين مازالوا يعارضون تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والذين مازالوا يشكلون تهديدا بالغا ﻷمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Importations d'armes destinées aux insurgés via les régions UN الواردات عبر منطقتي غلغادود ومدغ للمتمردين
    En outre, il est patent que certaines armes destinées au Zaïre oriental vont en fait aux insurgés du Burundi, auxquels l'embargo ne s'applique pas, ainsi qu'aux troupes zaïroises. UN ومن الواضح أيضا أن بعض شحنات اﻷسلحة المتجهة إلى شرق زائير موجهة في الواقع إلى المتمردين البورونديين، الذين لا يشملهم الحظر، وإلى القوات الزائيرية أيضا.
    Les participants ont également exprimé leur soutien à l'appel lancé récemment par le Président Moi aux insurgés de la région orientale du Zaïre pour qu'ils cessent les hostilités et se retirent afin de faciliter les négociations avec le Gouvernement zaïrois. UN وأعرب الاجتماع كذلك عن تأييده للنداء الذي وجهه الرئيس موي مؤخرا إلى المتمردين في شرقي زائير بوقف اﻷعمال العدائية والانسحاب بغية تسهيل المفاوضات مع حكومة زائير.
    D'autres groupes armés, par exemple des groupes formés par les communautés locales, des paramilitaires, des milices, des bandes de voyous armés et des prisonniers évadés, se sont joints aux insurgés. UN كما انضمت إلى المتمردين جماعات مسلحة أخرى، من قبيل جماعات المجتمعات المحلية، والجماعات شبه العسكرية والميليشيات، وعصابات الشوارع المسلحة، والهاربين من السجون.
    La majorité d'entre elles ont lieu dans les régions du sud et du sud-est et elles sont principalement attribuées aux insurgés ou, dans certains cas, à des éléments criminels. UN وقد حدثت غالبية الهجمات في الأقاليم الجنوبية والجنوبية الشرقية، وتعزى في معظمها إلى المتمردين أو في بعض الحالات إلى عناصر إجرامية.
    Nous prenons note en particulier des déclarations faites récemment par le Président Karzaï et le Premier Ministre pakistanais, M. Gilani, à l'appui de la création d'un bureau politique des Taliban et lançant aux insurgés un appel à la réconciliation. UN ونلاحظ على وجه الخصوص البيانين الصادرين مؤخرا عن كرزاي ورئيس الوزراء الباكستاني غيلاني اللذين أيدا فيهما إنشاء المكتب السياسي لحركة الطالبان ووجها الدعوة إلى المتمردين للمصالحة.
    Aux alentours du 28 juillet 2007, deux boutres seraient arrivés du Yémen et de l'Érythrée avec des armes à leur bord, qui ont ensuite été acheminées jusqu'aux insurgés basés à El Bur. UN هراردهيري 57 - في 28 تموز/يوليه 2007 أو نحو ذلك، وصل مركبان شراعيان، يُدّعى أنهما قدما من اليمن وإريتريا وكانا محمّلين بأسلحة نُقلت بعد ذلك إلى المتمردين المتمركزين في البور.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé instamment aux insurgés de respecter scrupuleusement le cessez-le-feu et de coopérer effectivement au processus de paix. UN 13 - وطلب رؤساء الدول والحكومات بإلحاح إلى المتمردين أن يحترموا وقف إطلاق النار بشكل صارم وأن يتعاونوا فعليا مع عملية السلام.
    En Colombie, le Représentant a reçu des allégations selon lesquelles les personnes déplacées dans leur propre pays s'inscrivant pour recevoir une aide de l'État devaient le plus souvent attribuer leur déplacement aux insurgés (voir A/HRC/4/38/Add.3, par. 31). UN وفي كولومبيا، تلقى الممثل مزاعم بأنه يُنتَظَر في كثير من الأحيان من المشردين داخلياً، عند تسجيل أنفسهم للحصول على مساعدة الدولة، أن يعزوا سبب تشردهم إلى المتمردين. (انظر A/HRC/4/38/Add.3، الفقرة 31).
    Les forces de police et de sécurité nationales sont essentielles pour tenir le terrain repris aux insurgés. UN 109 - ويعتبر وجود الشرطة الوطنية وقوات الأمن أمرا أساسيا للاحتفاظ بالأرض التي تمت استعادتها من المتمردين.
    À une réunion du Groupe de contact international sur la Somalie tenue à Rome les 2 et 3 juillet, les participants se sont penchés sur l'exécution des tâches à accomplir durant la période de transition et la stabilisation des zones récemment reprises aux insurgés. UN 16 - وعقد فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال اجتماعا في روما، في يومي 2 و 3 تموز/يوليه 2012، جرى التركيز فيه على تنفيذ المهام الانتقالية وتحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثا من المتمردين.
    La consolidation et la stabilisation des vastes zones du sud et du centre de la Somalie reprises aux insurgés d'Al-Chabab doivent être une priorité immédiate. Les habitants de ces zones doivent rapidement constater la différence entre la vie sous Al-Chabab et sous le nouveau Gouvernement. UN 91 - ويجب أن يكون توطيد واستقرار المساحات الواسعة الواقعة في جنوب ووسط الصومال المستعادة من المتمردين التابعين لحركة الشباب من الأولويات الملحة، ويجب أن يلمس السكان الذين يعيشون في تلك المناطق على وجه السرعة الفرق بين العيش في ظل حركة الشباب والعيش في ظل الحكومة الجديدة.
    Depuis le milieu de l'année 2011, les forces du Gouvernement fédéral de transition, conjointement avec celles de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces éthiopiennes, ont repris aux insurgés des Chabab plus de 90 % du territoire de Mogadiscio ainsi que les villes clefs de Belet Weyne et de Baidoa dans le centre-sud de la Somalie. UN 37 - ومنذ منتصف عام 2011، قامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى جانب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الإثيوبية باسترداد أكثر من 90 في المائة من مقديشو من المتمردين التابعين لحركة الشباب، فضلا عن البلدتين الرئيسيتن بيليت وبايدوا جنوب وسط الصومال.
    a) Depuis 1984, l'Ouganda apportait un soutien financier et moral aux insurgés du Soudan; UN )أ( إن أوغندا ما برحت منذ ١٩٨٤ تقدم دعما ماليا ومعنويا الى المتمردين في السودان؛
    Comment sait-on si c'est pas un espion ou s'il ne dit pas aux insurgés où poser les bombes ? Open Subtitles كيف نعرف أنه لا يعطي معلومات للمتمردين عن مكان إلقاء قذائف الهاون؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more