"aux intérêts commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • بالمصالح التجارية
        
    • على المصالح التجارية
        
    • والمصالح التجارية
        
    Cela est particulièrement vrai des informations concernant l’évaluation et la comparaison des propositions, car une divulgation excessive risque de porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات، نظرا لأن الإفراط في إفشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض.
    Cet appui représente un exemple sans précédent, dans le contexte d'un traité sur le désarmement, de collaboration entre le secteur public et les entreprises privées en vue de promouvoir la sécurité, sans pour autant porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes. UN ويشكل هذا الدعم مثالا غير مسبوق في سياق أي معاهدة لنـزع السلاح على التعاون بين القطاع العام والمشاريع الخاصة في تعزيز الأمن، بدون المساس بالمصالح التجارية المشروعة.
    Ses positions ne sont pas déterminées par les intérêts particuliers des différents modes, mais plutôt par le souci de l'intérêt général du transport et du système économique par rapport aux intérêts commerciaux de ses membres. UN ولا تتحدد مواقفها بالمصالح الخاصة لمختلف الوسائط بل بمراعاة المصالح العامة لنظام النقل والاقتصاد فيما يتعلق بالمصالح التجارية لأعضائها.
    Les répercussions de l'application de cet article ne se limitent pas aux intérêts commerciaux potentiels des sociétés cubaines aux États-Unis. UN ولا تقتصر الأضرار المترتبة عن تطبيق هذه المادة على المصالح التجارية المحتملة للشركات الكوبية في الولايات المتحدة.
    Selon eux, la place prééminente accordée au commerce et aux intérêts commerciaux, au détriment des droits de l'homme et de l'intérêt général, devrait être réexaminée. UN وأكدوا أن إعطاء التجارة والمصالح التجارية تلك المكانة التي تفوق حقوق الإنسان والصالح العام مسألة ينبغي إعادة النظر فيها.
    Une question connexe est de savoir si les sanctions font également du tort aux intérêts commerciaux américains, particulièrement dans le secteur agricole, en fermant aux États-Unis les portes d'un marché d'exportation potentiel appréciable. UN والمسألة ذات الصلة تتمثل فيما إذا كانت الجزاءات قد أضرت أيضا بالمصالح التجارية للولايات المتحدة، لا سيما في القطاع الزراعي، من خلال إغلاق سوق محتمل لصادرات الولايات المتحدة.
    Dans les débats < < pétrole contre nourriture > > , les préoccupations humanitaires quant aux conséquences des sanctions se sont mêlées aux intérêts commerciaux de certains des membres permanents. UN وفي المناقشات بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، اختلطت الشواغل الإنسانية إزاء العواقب المترتبة على الجزاءات بالمصالح التجارية لبعض الأعضاء الدائمين.
    Cela est particulièrement vrai des informations concernant l’évaluation et la comparaison des propositions, car une divulgation excessive risque de porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات ، نظرا ﻷن الافراط في افشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض .
    Par exemple, certaines subventions sont réputées causer un préjudice grave aux intérêts commerciaux d'autres pays, notamment quand le subventionnement ad valorem dépasse 5 %, quand les subventions sont destinées à couvrir les pertes d'exploitation d'une entreprise et quand il y a annulation directe d'une dette. UN فعلى سبيل المثال هناك أنواع من الدعم تعتبر قرينة ظاهرة على وقوع ضرر جسيم بالمصالح التجارية للبلدان اﻷخرى منها الدعم الذي تتجاوز قيمته، نسبة ٥ في المائة، والدعم الذي يرمي إلى تغطية خسائر تشغيل المؤسسات أو الاعفاءات المباشرة من الديون المستحقة.
    La divulgation d'informations dans une procédure de contestation et la publicité des audiences tenues en vertu des articles 66 et 67 de la présente Loi sont interdites si elles portent atteinte à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l'État, sont contraires à la loi, en compromettent l'application, sont préjudiciables aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuisent à la concurrence loyale. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    De par leur nature, ce type de documents contiennent des informations commerciales sensibles. Leur divulgation à des fournisseurs ou entrepreneurs concurrents ou à une personne non autorisée risquerait de nuire à la concurrence loyale et porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Au Mexique, avec l'appui de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones (CNDPI), on s'efforce de modifier la législation de façon à accroître les possibilités d'action d'un vaste réseau de radios communautaires, qui émettent dans les régions autochtones mais se heurtent aux intérêts commerciaux des émetteurs privés. UN وفي المكسيك، بدعم من اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، هناك سعي إلى تعديل التشريعات بما يكفل زيادة فرص تشغيل شبكة واسعة لإذاعات المجتمعات المحلية تبث برامجها في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية، إلا أن هذه المساعي تصطدم بالمصالح التجارية لمحطات البث الخاصة.
    < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN " تحُث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    25. Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN 25- وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    :: < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN :: 25 - وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    c) Tient dûment compte de la nécessité de ne pas porter préjudice aux intérêts commerciaux ou aux droits de l'État du pavillon ou de tout autre État intéressé; UN (ج) أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب ضرورة عدم المساس بالمصالح التجارية أو القانونية لدولة العَلَم أو أي دولة أخرى ذات مصلحة؛
    3. Le paragraphe 1 vise aussi les informations dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l'application, nuirait à la concurrence loyale ou porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs. UN أعلاه). 3- وتشمل الفقرة (1) أيضاً المعلومات التي يكون في إفشائها ما يخالف القانون أو ما يعيق إنفاذَ القانون أو التنافسَ العادل أو ما يلحق الضرر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    a) Aucune information du procès-verbal de la procédure de passation de marché dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l'État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l'application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale; UN (أ) معلوماتٍ من سجل إجراءات الاشتراء، إذا كان عدمُ إفشائها ضرورياً لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو إذا كان إفشاؤها يخالف القانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو يُلحق الضررَ بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛
    Je tiens à réaffirmer la position du Viet Nam selon laquelle il faut abroger les lois dont les effets sont extraterritoriaux parce qu'elles portent préjudice non seulement aux intérêts commerciaux légitimes de Cuba, mais aussi à ceux des pays tiers. UN إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de réviser sa législation sur la terre, l'eau, les mines et autres aspects pour éviter tout conflit avec les dispositions de la loi no 19253 relative aux autochtones, et pour garantir la primauté du principe de la protection des droits des peuples autochtones par rapport aux intérêts commerciaux et économiques. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشأن الأراضي والمياه والتعدين والقطاعات الأخرى بحيث لا تتعارض مع قانون الشعوب الأصلية (رقم 19-253) وتكفل سيادة حماية حقوق الشعوب الأصلية على المصالح التجارية والاقتصادية.
    Le Groupe lance un appel aux dirigeants africains, tant au sein des pouvoirs publics que de la société civile, à l'OUA/Union africaine, à la communauté internationale, au système des Nations Unies et aux intérêts commerciaux en jeu, afin qu'ils œuvrent de concert à cette fin. UN ويدعو الفريق قادة أفريقيا، في الحكومات وفي المجتمع المدني على حد سواء، كما يدعو منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي؛ والمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة، والمصالح التجارية ذات الصلة، إلى العمل معا تحقيقا لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more