Nous sommes convaincus que ce Traité va au-delà du cadre des relations bilatérales et répond aux intérêts de tous les pays. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعاهدة تتجاوز إطار العلاقات الثنائية وتحقق مصالح جميع البلدان. |
Nous sommes convaincus que cette proposition répond aux intérêts de tous les États, et nous comptons qu'elle recevra un large soutien. | UN | ونثق في أن هذا الاقتراح يخدم مصالح جميع الدول، ونتوقع أنه سيحظى بدعم واسع النطاق. |
La Syrie n'a pas demandé un vote malgré sa conviction que la résolution a de nombreux défauts qui ne répondent pas aux intérêts de tous les États. | UN | ولم تطلب سورية التصويت رغم اقتناعها بأن هناك ثغرات عديدة في المشروع لا تعكس مصالح جميع الدول. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution répond aux intérêts de tous les États, sans exception. | UN | ونحن مقتنعون أن مشروع القرار يلبي مصالح جميع الدول، دون استثناء. |
Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles revoient leur décision dans un sens constructif, en songeant aux intérêts de tous les Sud-Africains. | UN | إننا نجدد نداءنا لجميع المنضوين تحت لواء هذيـــــن الحزبين لكي يعيدوا النظر في قرارهما بشكل إيجابي، بما يخدم مصلحة جميع شعب افريقيا. |
Cette décision correspond aux intérêts de tous les pays signataires, contribue au renforcement du mécanisme international contre la dissémination nucléaire et favorise la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وهذا يخدم مصالح جميع الموقعين ويساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي وعلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدولييــن. |
Ce traité reste une solide pierre angulaire du système de sécurité mondiale et répond aux intérêts de tous les États. | UN | إن تلك المعاهدة تظل تمثل ركنا صلبا وديناميا في النظام اﻷمني العالمي. وهي تخدم مصالح جميع الدول. |
Premièrement, puisque la réforme du Conseil de sécurité touche aux intérêts de tous les pays, il convient de faire valoir le principe de la démocratie et de mener des consultations approfondies sur une vaste échelle. | UN | أولا، إن إصلاح مجلس اﻷمن يمس مصالح جميع البلدان وبالتالي يتطلب أسلوبا ديمقراطيا في العمل ومشاورات موسعة وكاملة. |
Je vais participer aux négociations à venir, comme toujours, dans un esprit de bonne volonté et de détermination pour trouver une solution juste et viable à l'intérieur des paramètres fixés par les résolutions de l'ONU, une solution qui répondra aux intérêts de tous les Chypriotes sans discrimination et rétablira et protégera leurs droits fondamentaux. | UN | وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا. |
Il faudra par conséquent laisser aux Etats plus de temps pour qu'ils puissent examiner le projet à tête reposer afin de parvenir à un consensus sur un texte qui réponde aux intérêts de tous les Etats. | UN | ولذلك من الضروري إتاحة وقت أكثر ﻹجراء مزيد من الدراسة للمشروع حتى يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نص يراعي مصالح جميع الدول. |
L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous—tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. | UN | وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً. |
Force était d’admettre que les actes illicites définis comme des crimes internationaux par la CDI ne portaient pas nécessairement atteinte aux intérêts de tous les États de manière également grave. | UN | وقيـل أيضا إنه لا بد من اﻹقرار بأن اﻷفعال غير القانونية التي عرفتها اللجنة كجنايات دولية لا تؤثر بالضرورة في مصالح جميع الدول بنفس القدر من الخطورة. |
:: Cette réforme touchant aux intérêts de tous les États Membres de l'ONU, il est logique de continuer de mener des consultations ouvertes et multilatérales afin d'élaborer un projet global où s'exprime le plus large accord. | UN | :: ونظرا إلى أن الإصلاح يمس مصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإنه يُستحسن مواصلة المشاورات المفتوحة والشاملة من أجل وضع مشروع متكامل يمكن أن يجسد أوسع اتفاق ممكن. |
Le Gouvernement espagnol est persuadé qu'il est possible de parvenir à un règlement global qui répond aux intérêts de tous les habitants de Gibraltar et des territoires adjacents. | UN | وأضافت أن حكومة إسبانيا مقتنعة بإمكانية التوصل بسرعة إلى تسوية شاملة تخدم مصالح جميع سكان جبل طارق والأقاليم المجاورة له. |
L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous-tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. | UN | وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً. |
Pour être efficace, il doit se fixer des buts et principes concrets intimement liés aux problèmes clefs qui touchent aux intérêts de tous les États Membres de l'Organisation. | UN | ولكي يكون الصك فعالا، يجب أن يهدف إلى تحقيق الأهداف والمقاصد الملموسة النابعة من المشاكل الرئيسية المؤثرة في مصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pour finir, je tiens à souligner que le lancement de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles répond aux intérêts de tous les États sans exception. | UN | وختاما، أود أن أقول أن بدء المناقشات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يتمشى مع مصالح جميع الدول دون استثناء. |
Liée à cette question est la nécessité de dispenser un minimum d'encouragements à respecter le Traité et d'établir, dans le Traité, un juste équilibre entre obligations et responsabilités mutuelles des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires afin de répondre aux intérêts de tous les États parties. | UN | وتوجد مسألة ذات صلة هي الحاجة إلى أقل قدر من الحوافز للامتثال للمعاهدة وقيام توازن عادل فيها بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بغية خدمة مصالح جميع الدول اﻷطراف. |
Pour la Thaïlande, cet incident risque de porter atteinte à la Convention d'Ottawa et, par conséquent, de nuire aux intérêts de tous les États parties. | UN | وترى تايلند أن هذا الحادث ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة لاتفاقية أوتاوا. لذلك من مصلحة جميع الدول الأطراف النظر في المسألة. |
Nous estimons que l'examen des mesures destinées à garantir une assise financière solide à l'Organisation répond non seulement aux intérêts de tous les États Membres, mais également à leurs obligations. | UN | ونعتقد أن دراسة التدابير اللازمة لتحقيق أساس مالي سليم للمنظمة ليست مجرد شيء في صالح جميع الدول اﻷعضاء فحسب وإنما هي واجب عليها كذلك. |
Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |