"aux intérêts fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • بالمصالح اﻷساسية
        
    • على المصالح اﻷساسية
        
    • المصالح الأساسية
        
    • والمصالح الجوهرية
        
    Il était essentiel de décider s'il y avait bien, en fait, deux différents types de faits illicites et, dans l'affirmative, de déterminer les conséquences d'un fait internationalement illicite qui portait atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble, ou d'énoncer les règles secondaires rendues opérantes par la violation des règles primaires. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Convaincus que le renforcement des relations de bon voisinage et de la collaboration entre la Russie et le Kazakhstan dans de nombreux domaines répond aux intérêts fondamentaux des peuples des deux pays et sert la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين،
    Selon nous, le rôle croissant joué par le Conseil à propos de questions touchant aux intérêts fondamentaux des Etats Membres implique la nécessité de veiller à lui donner une composition plus représentative et, partant, une légitimité et une efficacité plus grandes. UN ونحن نفهم أن الدور المتزايد الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في مسائل تؤثر على المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء أمر تقابله الحاجة إلى ضمان تشكيل المجلس على نحو يقوي صفته التمثيلية مما يعزز شرعيته وفاعليته.
    Nous engageons vivement le Nicaragua et certains autres pays à rectifier immédiatement l'erreur qu'ils ont faite de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine et à mettre immédiatement fin à toutes activités attentatoires aux intérêts fondamentaux du peuple chinois. UN وإننا نحث نيكاراغوا وبعض الدول اﻷخرى بقوة على أن تعدل فورا عن خطئها المتمثل في التدخل في الشؤون الداخلية للصين وأن توقف على الفور جميع أنشطتها التي تتعدى على المصالح اﻷساسية للشعب الصيني.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que les approches foncièrement nouvelles adoptées par l'ONU face aux réalités et aux perspectives en Asie centrale répondront, en dernière analyse, aux intérêts fondamentaux de toute la communauté mondiale. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن النُهُج الجديدة التي انتهجتها الأمم المتحدة من حيث المبدأ تجاه واقع ومستقبل آسيا الوسطى ستلبي في نهاية المطاف المصالح الأساسية للمجتمع العالمي بأسره.
    - Qui ont commis des actes contraires aux intérêts fondamentaux ou à la souveraineté du Portugal; UN - من ارتكبوا أفعالا تتنافى والمصالح الجوهرية للبرتغال أو سيادتها؛
    Dans ce contexte, les ministres ont réaffirmé la valeur de tels concepts en tant qu'approche évolutive et flexible, par laquelle des projets jugés viables pourraient être lancés par un nombre de pays en développement tant que de tels projets demeureront ouverts à tous les pays en développement et ne porteront aucun préjudice aux intérêts fondamentaux d'autres pays en développement. UN وأكد الوزراء مجددا، في هذا السياق، قيمة مثل هذه المفاهيم باعتبارها نهجا متطورا ومرنا يمكن من خلاله لعدد من البلدان النامية تنفيذ مشاريع تعتبر قابلة للبقاء طالما أن مثل هذه المشاريع تظل مفتوحة أمام جميع البلدان النامية ولا تلحق ضررا بالمصالح اﻷساسية للبلدان النامية اﻷخرى.
    Soulignant que les Parties s’accordent à reconnaître que la poursuite de l’expansion et du renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale entre les cinq États, dans un esprit de bon voisinage et d’amitié, répond aux intérêts fondamentaux des peuples et constitue un important facteur positif de stabilité, de sécurité, de développement et de prospérité dans la région et dans l’Asie tout entière, UN وتأكيدا لرأيها الموحد الذي مفاده أن الاستمرار في توسيع وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين البلدان الخمسة في روح من حسن الجوار والصداقة يفي بالمصالح اﻷساسية لشعوبها وهو العامل الهام اﻹيجابي للاستقرار، واﻷمن، والتعاون والازدهار في المنطقة وفي آسيا ككل،
    Il importe d'étudier la possibilité de trouver des solutions constructives, conformément à l'Accord sur les pratiques antidumping, avant de prendre des mesures antidumping risquant de nuire aux intérêts fondamentaux des pays en développement. UN وينبغي استكشاف إمكانيات اللجوء إلى تدابير علاجية بناءة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بمكافحة اﻹغراق، قبل تطبيق تدابير مكافحة الاغراق في الحالات التي يكون من شأنها فيها أن تؤثر على المصالح اﻷساسية للبلدان النامية اﻷعضاء.
    Nous pensons que le système existant, qui consiste à adopter des décisions relatives aux intérêts fondamentaux de l'humanité, ne devrait jamais être mis en doute, ni être modifié d'aucune façon. UN ونرى أنه ينبغي عدم التشكيك في النظام الحالي في اتخاذ القرارات التي تمس المصالح الأساسية للإنسانية البتة، ناهيك عن إعادة صياغته بأي شكل من الأشكال.
    Et les attentats-suicide de quelques-uns ne contribueront pas aux intérêts fondamentaux et à la juste cause du peuple palestinien. UN كما أن العمليات الانتحارية بالقنابل التي تقوم بها حفنة من الناس لن تسهم في المصالح الأساسية والقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    En trente ans de réforme et d'ouverture, la Chine avait remporté des succès considérables en matière de développement économique et social, prouvant ainsi que le socialisme à la chinoise était adapté aux particularités du pays et aux intérêts fondamentaux de la très grande majorité de sa population. UN وحققت الصين، على مدى 30 عاماً من الإصلاح والانفتاح، انجازات هائلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يثبت أن الاشتراكية ذات الخصائص الصينية التي تتبعها الصين تتناسب والخصوصيات الوطنية والمصالح الجوهرية للغالبية العظمى لشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more