C'est précisément sous cet angle que nous envisageons le développement de la Communauté des États indépendants, qui tente de trouver une formule d'intégration mutuellement acceptable sans nuire aux intérêts nationaux. | UN | وفي ضوء هذا بالتحديد ننظر في تطوير كومنولث الدول المستقلة الذي يحاول التوصل الى شكل من أشكال الاندماج المقبول على نحو متبادل دون اﻹضرار بالمصالح الوطنية. |
À ce sujet, ma délégation aimerait réaffirmer que toutes les activités spatiales doivent être menées de façon à prévenir toute atteinte aux intérêts nationaux des autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى. |
Toute personne protégée qui désirerait quitter le territoire au début ou au cours d'un conflit aura le droit de le faire, à moins que son départ ne soit contraire aux intérêts nationaux de l'État. ... | UN | أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة... |
Naturellement, en tant que délégués des nations que chacun d'entre nous représente, nous ne pouvons qu'être sensibles aux intérêts nationaux particuliers de chacun de nos pays. | UN | ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا. |
Adoptée en 1957, cette convention a fait l'objet de sévères critiques, en raison en particulier de son approche assimilatrice et des larges concessions qui y étaient faites aux intérêts nationaux et qui affaiblissaient les principes qui y étaient énoncés en faveur des droits des autochtones. | UN | وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في عام ٧٥٩١ ما انفكت تُنتقد نقداً حاداً، وبشكل خاص لنهجها التشبيهي وللتنازلات الكبيرة التي تقدمها للمصالح الوطنية والتي تلطف إعلاناتها الصادرة لصالح حقوق السكان اﻷصليين. |
Dans de tels cas, le rôle du PNUD en qualité d'intermédiaire est important pour garantir que l'ensemble des activités proposées répond aux intérêts nationaux. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا حيويا كوسيط، ويكفل أن تلبي مجموعة الأنشطة المقترحة المصالح الوطنية. |
Cependant, l'exercice de ces libertés doit se faire dans le respect de la Constitution et des lois, et ne doit pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux et collectifs, ni aux droits légitimes des autres citoyens. | UN | ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين. |
L'exercice de leurs droits et libertés par les étrangers ne doit pas nuire aux intérêts nationaux de l'Ukraine, aux droits, libertés et intérêts légitimes de ses ressortissants et des autres personnes résidant en Ukraine. | UN | ويتمتع الأجانب بحقوقهم وحرياتهم دون المساس بالمصالح الوطنية لأوكرانيا أو بحقوق رعاياها وغيرهم من الأشخاص المقيمين في أوكرانيا أو بحرياتهم أو مصالحهم المشروعة. |
:: Patrouiller dans les zones frontalières afin de prévenir les activités illégales telles qu'elles sont énumérées et définies dans l'accord concernant les patrouilles aux frontières, et les autres activités susceptibles de nuire aux intérêts nationaux des deux pays. | UN | المهام: :: تنفيذ عمليات دوريات الحدود في مناطق الحدود لردع الأنشطة غير المشروعة على النحو المبين في اتفاق دوريات الحدود وغير ذلك من الأعمال التي تضر بالمصالح الوطنية في كلا البلدين. |
< < Toute personne protégée qui désirerait quitter le territoire au début ou au cours d'un conflit, aura le droit de le faire, à moins que son départ ne soit contraire aux intérêts nationaux de l'État. | UN | " أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة. |
81. S'agissant de l'expulsion des étrangers, en vertu du principe de l'égalité souveraine, tous les États ont le droit d'expulser des étrangers qui violent les lois ou règlements nationaux ou portent atteinte aux intérêts nationaux. | UN | 81 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، قائلا إنه وفقا لمبدأ التساوي في السيادة بين الدول، يكون لجميع الدول الحق في طرد الأجانب الذين ينتهكون الأنظمة المحلية أو يلحقون الضرر بالمصالح الوطنية. |
Il est regrettable qu'au cours de la même période, les bombardements et les attaques ciblées contre les civils se soient également poursuivis. Nous avons fait savoir à maintes reprises que nous condamnions ces actions, car elles portent préjudice aux intérêts nationaux palestiniens. | UN | " لقد استمرت كذلك، وللأسف الشديد، خلال نفس الفترة التفجيرات والأعمال التي استهدفت المدنيين، وهو ما ندينه وأدناه مراراً واعتبرناه ضاراً بالمصالح الوطنية الفلسطينية. |
A cette fin, il est essentiel que, dans leur substance, les mesures que la Conférence du désarmement décidera de négocier correspondent aux intérêts nationaux et aux impératifs de sécurité de tous les Etats et non pas simplement des pays vastes et puissants. | UN | ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية أن تكون التدابير التي يتفق هذا المؤتمر على التفاوض بشأنها، وجوهر هذه التدابير استجابة للمصالح الوطنية واهتمامات اﻷمن لجميع الدول وليس للدول الكبرى والقوية فحسب. |
Elle doit répondre aux intérêts nationaux essentiels, découlant des grands problèmes urgents du peuple turkmène, viser au premier chef à préserver la souveraineté et l'indépendance du pays, à concourir au processus d'édification nationale, à défendre l'intégrité territoriale et à créer des conditions propres à garantir la stabilité et le caractère irréversible des réformes politiques et économiques. | UN | ويتعين على هذه السياسية أن تستجيب للمصالح الوطنية الجذرية وأن تنطلق من المشاكل الكبرى الملحة لشعب تركمانستان، ولا سيما من مهام حفظ السيادة والاستقلال وتحقيق عمليات قيام الدولة التركمانية والدفاع عن حرمة أراضيها وإقامة الشروط التي تضمن الاستقرار وترسخ الاصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Son préambule dispose qu'aucune protection ne peut être accordée aux idées et aux opinions contraires aux intérêts nationaux turcs, au principe de l'intégrité indivisible de l'entité turque avec son État et son territoire, aux valeurs historiques et morales de la turcité ou au nationalisme d'Ataturk. | UN | وتنص ديباجته على أنه لا يمكن توفير أية حماية للأفكار والآراء المنافية للمصالح الوطنية التركية، ولمبدأ الوحدة غير القابل للتجزئة للكيان التركي بما في ذلك دولته وأرضه والقيم التاريخية والخلقية للهوية التركية، أو لقومية أتاتورك. |
Par ailleurs, «le programme national d’enseignement scolaire est établi par le Ministère de l’éducation conformément aux intérêts nationaux du Brunéi Darussalam, qui consistent à promouvoir le développement du pays d’une manière qui rende compte du rôle de premier plan joué par sa religion, sa culture, sa société et son système politique». | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وزارة التعليم هي التي تقوم بوضع المناهج التعليمية للمدارس الوطنية وفقا للمصالح الوطنية لبروني دار السلام وبما يخدم النهوض بتنميتها الوطنية بطريقة تعكس مكانة ديانتها وثقافتها ومجتمعها ونظامها السياسي. |
Conjuguées à l'accélération de la réforme administrative, à l'intensification de la mise en œuvre des règles de la démocratie et au renforcement de la justice et de la sécurité sociale, ces mesures visent à promouvoir simultanément et harmonieusement tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la population conformément aux intérêts nationaux et locaux, et compte tenu des particularités du pays. | UN | ومن شأن هذه التدابير، إلى جانب تعجيل الإصلاح الإداري وتكثيف تنفيذ الأنظمة الديمقراطية وتعزيز العدالة والأمن الاجتماعي، أن تعزز في الوقت نفسه وبشكل متسق جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للناس وفقاً للمصالح الوطنية ومصالح المجتمعات المحلية وظروف البلد الخاصة. |
- La Loi sur la circulation des biens stratégiques, en date du 1er mai 2004, impose des limites à la circulation des biens stratégiques conformément aux intérêts nationaux et internationaux et aux règles internationales concernant le contrôle de leur exportation, importation et transport afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs; | UN | فرض رقابة على تداول السلع الاستراتيجية وفقا للمصالح الوطنية والدولية وللمقتضيات الدولية المتعلقة برصد تصدير هذه السلع واستيرادها ونقلها العابر، بهدف منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها. |
La délégation chinoise estime que les océans, en particulier la haute mer et la Zone, touchent aux intérêts nationaux de tous les États. | UN | وإن الوفد الصيني يؤمن بأن المحيطات، وبخاصة البحار العالية والمنطقة، تنطوي على المصالح الوطنية لجميع الدول. |
La recommandation du Comité ne peut être adoptée car elle contrevient aux intérêts nationaux. | UN | وقد تعذر اعتماد توصية اللجنة نتيجة لتعارضها مع المصالح الوطنية. |
Aujourd'hui, ne connaissant pas de frontières, la criminalité informatique (ou cybercriminalité) menace les droits et les libertés des citoyens et porte atteinte aux intérêts nationaux et à la sécurité des États. | UN | وأصبحت الجرائم الحاسوبية، المسماة أيضاً جرائم الفضاء الإلكتروني، والتي لا تعرف الحدود الدولية، لا تشكل فقط تهديداً لحقوق الأفراد وحرياتهم، بل تهدد أيضاً المصالح الوطنية للدول وأمنها. |