"aux investissements dans" - Translation from French to Arabic

    • للاستثمار في
        
    • للاستثمارات في
        
    • على الاستثمار في
        
    • بالاستثمارات في
        
    • إلى الاستثمار في
        
    • عن الاستثمار في
        
    • بالاستثمار في
        
    Depuis une dizaine d'années, les pressions écologiques ont contraint les autorités à consacrer aux programmes environnementaux l'aide initialement destinée aux investissements dans le développement social. UN وعلى طول العقد المنصرم أو نحو ذلك، اضطر المانحون، تحت الضغوط البيئية، إلى تحويل المعونات المخصصة للاستثمار في التنمية الاجتماعية إلى البرامج البيئية.
    Les pays qui ont pris conscience de l'importance des communications accordent la priorité voulue aux investissements dans l'infrastructure nécessaire. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Cette approche intégrée fournira une base plus solide aux investissements dans l’éducation primaire. UN وسيهيئ هذا النهج، الذي يتناول نماء الطفل الصغير على نحو أكثر تكاملا، أساسا أسلم للاستثمار في التعليم الابتدائي.
    Ce système serait particulièrement adapté aux investissements dans l'innovation, dans lesquelles tant les risques que les rendements sont extrêmement élevés. UN ويكون ذلك مناسبا بوجه خاص للاستثمارات في مجال الابتكارات، حيث تكون كل من المخاطر والعوائد بالغة الارتفاع.
    L'Assemblée a également demandé que les buts et objectifs de la lutte contre la pauvreté soient incorporés dans les stratégies nationales, en accordant la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux. UN كما دعت إلى إدراج مقاصد وأهداف مكافحة الفقر في الاستراتيجيات الوطنية، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    La perspective de développement a accordé la priorité aux investissements dans les industries lourdes et au développement agricole aux dépens des ressources naturelles. UN وفوق ذلك ركزت برامج التنمية على الاستثمار في مجال الصناعات الثقيلة والتنمية الزراعية على حساب الموارد الطبيعية.
    34. Les règles relatives aux investissements dans l'infrastructure sont un levier particulièrement puissant de la demande de biens et de services environnementaux. UN ٤٣- وإن القواعد المتصلة بالاستثمارات في الهياكل اﻷساسية هي محرك قوي بوجه خاص للطلب على السلع والخدمات البيئية.
    La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. UN وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات.
    — Les établissements de crédit internationaux doivent accorder une priorité plus élevée aux investissements dans les infrastructures. UN ● ينبغي للمؤسسات الائتمانية الدولية أن تمنح أولوية أعلى للاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية.
    Les médias constatent un intérêt croissant de l'opinion qui est de plus en plus favorable aux investissements dans la gestion durable des terres UN :: تزايد اهتمام الرأي العام بالتقارير الإعلامية، وزيادة الدعم للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    En 2008, un montant supplémentaire par rapport à 2007, égal à 8 % du budget, a été affecté aux investissements dans l'enseignement. UN وخصصنا نسبة 8 في المائة من الميزانية للاستثمار في الموارد التعليمية زيادة على مخصصاتنا في عام 2007.
    40. Il existe toute une gamme de mécanismes de financement pour réunir les fonds nécessaires aux investissements dans les secteurs considérés. UN ٤٠ - وتتوافر مجموعة من اﻵليات التمويلية لجمع اﻷموال اللازمة للاستثمار في المجالات القطاعية المستعرضة.
    101. Pour assurer le développement industriel, il faut aider l'Autorité palestinienne à créer un climat favorable aux investissements dans ce secteur. UN ١٠١ - وتتطلب التنمية الصناعية دعم السلطة الفلسطينية لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار في قطاع الصناعة.
    Cela fait déjà 50 ans que le Costa Rica ne dépense rien pour maintenir une armée et consacre le budget de l'État à l'enseignement, aux soins de santé préventifs et aux investissements dans les infrastructures. UN إن كوستاريكا لم تنفق خلال الأعوام الخمسين الماضية أي مال على أي جيش وكرست ميزانيتها للاستثمار في التعليم والرعاية الصحية الوقائية والهياكل الأساسية.
    Sur le plan politique, une attitude nouvelle consisterait à dire «non» aux investissements dans les armements et aux investissements porteurs de destruction et «oui» aux investissements dans l'édification de la paix. UN ينبغي للاتجاه السياسي الجديد أن يقول " لا " للاستثمار في اﻷسلحة وفي التدمير ويقول " نعم " للاستثمار في بناء السلم.
    La stabilité interne réalisée grâce à la politique cohérente des dirigeants du pays ainsi qu'aux réformes mises en place a créé un climat favorable aux investissements dans le pays. UN والاستقرار الداخلي الذي تحقق بفضل السياسة المتسقة التي تتبعها القيادة، فضلا عما تم تنفيذه من إصلاحات، وفرا مناخا مؤاتيا للاستثمارات في البلد.
    Pour ce qui est des mesures économiques, chaque fois que l'Etat sénégalais négocie avec des partenaires économiques, il veille à faire une place importante aux investissements dans cette région, qui souffre du handicap de l'enclavement. UN وفيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية، تحرص الدولة السنغالية كلما تفاوضت مع شركاء اقتصاديين على منح مكانة هامة للاستثمارات في هذا اﻹقليم الذي يعاني من عائق الحصر.
    On a cité les garanties partielles aux prêts comme type de financement novateur pour capter les prêts privés aux investissements dans l'efficacité énergétique et l'énergie renouvelable. UN وأشير إلى الضمانات الجزئية للقروض كأحد أشكال التمويل المبتكرة لدعم الإقراض من القطاع الخاص للاستثمارات في مشاريع كفاءة استخدام الطاقة، والطاقة المتجددة.
    À cet effet, il faut accorder la priorité aux investissements dans le domaine de l'éducation et de la santé, surtout pour les groupes les plus démunis, afin d'augmenter la productivité, améliorer la compétitivité et réduire la pauvreté dans la région. UN وبهذا المعنى، يجب التأكيد بشكل خاص على الاستثمار في مجالي التعليم والصحة، ولا سيما إزاء الفئات اﻷكثر احتياجا، باعتبار ذلك وسيلة لزيادة الانتاجية وتحسين القدرة على المنافسة والحد من الفقر بالمنطقة.
    Mais ce qui importe plus encore, c'est que les décisions relatives aux investissements dans le secteur de l'éducation soient guidées par un souci d'équité et d'inclusion sociale. UN ولكن الأهم من كل ذلك هو أن تُتَّخَذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات في قطاع التعليم مع مراعاة الشواغل بشأن الإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. UN واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة.
    Une part considérable est actuellement consacrée à la consommation courante plutôt qu'aux investissements dans l'enseignement, par exemple. UN ويستخدم جزء كبير من التحويلات حاليا في الاستهلاك الجاري عوضا عن الاستثمار في التعليم على سبيل المثال.
    On observe moins de conflits liés aux investissements dans le secteur privé ou à la gestion de biens. UN وفي المقابل، يوجد قدر أقل من تضارب المصالح فيما يتعلق بالاستثمار في شركات القطاع الخاص وبإدارة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more