"aux investissements privés" - Translation from French to Arabic

    • للاستثمار الخاص
        
    • للاستثمارات الخاصة
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • أمام الاستثمار الخاص
        
    • والاستثمار الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • على الاستثمار الخاص
        
    C'est pourquoi nous invitons ce pays à améliorer le cadre juridique et institutionnel applicable aux investissements privés et au commerce extérieur. UN لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية.
    Par ailleurs, il faudra créer des conditions favorables aux investissements privés dans l'agriculture, mais aussi un climat commercial favorable à l'agriculture. UN كما إن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص في قطاع الزراعة، بالإضافة إلى بيئة تجارية مواتية للزراعة.
    Enfin, les gouvernements devraient aussi prendre des mesures supplémentaires pour créer un climat favorable aux investissements privés. UN وأخيرا، ينبغي للحكومات اتخاذ تدابير إضافية لإيجاد مناخ استثماري موات للاستثمارات الخاصة.
    La porte a été ouverte aux investissements privés et aux partenariats avec des entités nationales et étrangères. UN وتم فتح الأبواب للاستثمارات الخاصة والشراكة وطنيا وأجنبيا.
    4. Entreprendre les réformes institutionnelles, législatives et réglementaires idoines, favorables aux investissements privés pour le développement des infrastructures; UN ' 4` إجراء الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية المناسبة والمواتية لاستثمارات القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية؛
    Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. UN على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر.
    Les parties reconnaissent le rôle clef qui revient aux investissements privés intérieurs et étrangers et au secteur privé dans la promotion du développement économique et social de la région de l'Afrique australe. UN يُسلم الطرفان بالدور الرئيسي للاستثمار الخاص والقطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الجنوب الافريقي.
    Il freine les investissements publics dans les infrastructures matérielles et les ressources humaines et constitue aussi un obstacle aux investissements privés. UN فعبء الديون يمثل عقبة أمام الاستثمار العام في الهياكل اﻷساسية المادية والموارد البشرية كما يمثل عنصر ردع للاستثمار الخاص.
    Dans cette optique, la plupart des pays d'Afrique, d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine ont adopté des politiques visant à créer un contexte favorable aux investissements privés. UN وتمشيا مع ذلك، اعتمدت غالبية بلدان افريقيا وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية سياسات ترمي الى تهيئة بيئة أفضل للاستثمار الخاص.
    De surcroît, la République démocratique du Congo avait créé un cadre favorable aux investissements privés et mis en place un système transparent d'octroi de concessions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار الخاص وتقوم حاليا بإنشاء نظام شفاف لتخصيص الامتيازات.
    8. Aménagement de la législation pour permettre le libre jeu de la concurrence de façon à créer un climat d'optimisme et de confiance propice aux investissements privés. UN ٨ - مواءمة التشريعات واللوائح المنظمة للمنافسة بما يهيئ للاستثمارات الخاصة أجواء التفاؤل والثقة.
    Par ailleurs, les révisions en cours du Code des Investissements et du Code du Travail, permettront de créer les conditions favorables aux investissements privés, générateurs d'emplois décents. UN وفضلاً عن ذلك، ستتيح المراجعات الجارية لقانون الاستثمارات وقانون العمل إيجاد ظروف مواتية للاستثمارات الخاصة التي توجد فرص عمل لائق.
    La libéralisation du commerce et des tarifs ainsi que la création d'un environnement favorable aux investissements privés ont contribué à la transition économique. UN 9 - وساهم تحرير التجارة والتعريفات الجمركية، وإيجاد بيئة مواتية للاستثمارات الخاصة في التحرك نحو الانتقال الاقتصادي.
    La promulgation de nouveaux codes miniers ou la révision des codes existants, en vue d'offrir des garanties et de meilleures conditions aux investissements privés, est une caractéristique des années 90. UN وكانت هناك سمة شائعة لحقبة التسعينات تمثلت في سن تقنينات تعدين جديدة أو مراجعة مدونات التعدين القائمة() بهدف تقديم تأكيدات وظروف أفضل لاستثمارات القطاع الخاص.
    L'avis a été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait cependant souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type, portant sur des questions particulières30. UN ورئي أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(30)
    L'avis avait été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type portant sur des questions particulières. UN وقيل انه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فإن من المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2)
    44. À ce stade, la Réunion de haut niveau souhaitera peut-être faire le point des débats que la Commission consacrera à la session en cours, aux investissements privés (dans le cadre de l'examen des Ressources financières et du transfert de technologie) et à la contribution du secteur commercial et industriel au développement durable (dans le cadre de la Journée de l'entreprise) et formuler de nouveaux principes d'action. UN ٤٤ - وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن يجرى، في هذه المرحلة، تقييما لجوانب المناقشات التي ستجرى أثناء الدورة الراهنة للجنة بشأن استثمارات القطاع الخاص )في إطار المناقشة المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا( وبشأن مساهمة قطاعي اﻷعمال التجارية والصناعة في التنمية المستدامة )في إطار الاحتفال بيوم مكان العمل(، وأن يقدم المزيد من التوجيه في مجال السياسة العامة.
    Il est donc essentiel d'assurer, grâce aux investissements privés, le développement continu d'un secteur privé vigoureux. UN ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة.
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    L'accès aux marchés mondiaux, au commerce et aux investissements privés seront les véritables moteurs du développement de l'Afrique. UN والوصول إلى الأسواق العالمية والتجارة والاستثمار الخاص هو المحرك الذي سيدفع بالتنمية الأفريقية إلى الأمام.
    1. L’instauration d’un environnement propice aux investissements privés d’infrastructure suppose la mise en place préalable d’un cadre juridique approprié et efficace. UN ١- ان انشاء اطار قانوني مناسب وفعال هو شرط أساسي لتهيئة بيئة تشجع استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية.
    Créer un environnement propice aux investissements privés directs supposait l'application de politiques économiques et commerciales efficaces ainsi que la création de partenariats pour le développement. UN ويشمل توفير بيئة تشجع على الاستثمار الخاص المباشر في هذا الصدد لتنفيذ سياسات تجارية واقتصادية فعالة وكذلك إيجاد شراكات من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more