"aux jeunes enfants" - Translation from French to Arabic

    • لصغار الأطفال
        
    • للأطفال الصغار
        
    • صغار الأطفال
        
    • الأطفال الصغار
        
    • بالأطفال الصغار
        
    • وصغار الأطفال
        
    Or, ceux-ci les distribuent en priorité aux jeunes enfants, aux mères qui allaitent et à d'autres membres vulnérables de la famille. UN بيد أنه لدى توزيع هذه الأغذية، كثيرا ما تولى الأولوية لصغار الأطفال أو المرضعات أو الأفراد الضعفاء من الأسر المعيشية.
    En 1998 et 1999, la distribution de suppléments de vitamines aux jeunes enfants a progressé de manière remarquable. UN 32 - وتم في عامي 1998 و 1999 إحراز تقدم ملحوظ في مجال توفير مواد مقوية تحتوي على فيتامين ألف لصغار الأطفال.
    L'UNICEF collabore avec les ministères de l'éducation pour qu'ils consacrent du temps et des moyens à l'introduction d'un enseignement pratique aux jeunes enfants. UN وهي تتعاون مع وزارات التربية على تكريس الوقت والانتباه لإدخال المهارات الحياتية في المناهج الدراسية والتعليمية لصغار الأطفال.
    L'État apporte un appui spécial aux jeunes enfants de talent. UN وتوفرا لدولة دعما خاصا للأطفال الصغار الموهوبين.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    aux jeunes enfants à risque du point de vue de l'éducation; et UN الأطفال الصغار المعرضون للخطر من الناحية التعليمية؛
    En outre, la Fondation offre une aide médicale et des médicaments aux jeunes enfants iraquiens et libanais qui ont fui leurs pays respectifs en raison des conflits auxquels ceux-ci doivent faire face. UN كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم.
    En Afrique de l'Ouest, certains pays ont utilisé des < < zones de convergence > > pour fournir un ensemble coordonné de services et de produits divers aux jeunes enfants. UN وفي غرب أفريقيا، يستخدم بعض البلدان " مناطق تركيز " لتقديم مجموعة منسقة من الخدمات والسلع الأساسية لصغار الأطفال.
    Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. UN كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات.
    Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. UN كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات.
    d) En dispensant aux jeunes enfants qui travaillent un enseignement de type non scolaire et aux enfants plus âgés des cours d'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; UN (د) توفير فصول تعليمية غير رسمية لصغار الأطفال الذين يعملون وتدريب الأطفال الأكبر سنا على اكتساب المهارات؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que, lorsqu'il s'agit de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les États parties n'accordent pas une place suffisante aux jeunes enfants en tant que titulaires de droits ni aux lois, politiques et programmes permettant de réaliser ces droits pendant cette période bien spécifique de l'enfance. UN ويساور اللجنة القلق من أن الدول الأطراف، وهي تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، لم تولِ اهتماماً كافياً لصغار الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق وللقوانين والسياسات والبرامج المطلوبة لإعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة المتميزة من طفولتهم.
    Les États parties sont encouragés à soutenir et à financer des formes de prise en charge extraparentale qui puissent garantir la sécurité et la continuité des soins et de l'affection et permettent aux jeunes enfants de nouer des liens durables fondés sur la confiance et le respect mutuels, par exemple, à travers le parrainage, l'adoption et le soutien à la famille élargie. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على الاستثمار في أشكال الرعاية البديلة ودعم هذه الأشكال التي يمكن أن تكفل الأمان واستمرار الرعاية والمحبة وإتاحة الفرصة لصغار الأطفال لكي يشكلوا ميولاً طويلة الأجل على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، مثلاً عن طريق الكفالة والتبني ودعم أفراد الأسر الممتدة.
    Si l'enseignement primaire scolaire permet aux jeunes enfants d'acquérir des compétences de base en matière de lecture et de calcul par exemple, l'enseignement secondaire constitue le meilleur moyen d'acquérir les compétences nécessaires à l'emploi et à la vie d'adulte. UN وفي حين يتيح التعليم الابتدائي الرسمي للأطفال الصغار اكتساب مهارات أساسية مثل القراءة والحساب، فإن التعليم الثانوي يوفر أكثر السبل فعالية لتنمية المهارات اللازمة للعمل والحياة.
    Pour s'assurer que les soins à donner aux enfants ne viennent pas porter obstacle à l'entrée des femmes sur le marché du travail, le Gouvernement a énormément investi dans des services destinés aux jeunes enfants et aux familles. UN في سياق ضمان ألا تكون رعاية الأطفال عقبة مستمرة في سبيل دخول النساء سوق العمل، استثمرت الحكومة مبالغ كبيرة في الخدمات المقدمة للأطفال الصغار والأسر.
    La lutte contre le paludisme est un autre exemple attestant qu'il est indispensable d'offrir aux jeunes enfants et aux femmes enceintes à risque, que nous ne devons jamais oublier, un accès universel à des interventions de lutte contre le paludisme. UN ومكافحة الملاريا مثال آخر يشهد بما لتعميم سبل الحصول على تدخلات مكافحة الملاريا من أهمية عاجلة للأطفال الصغار والنساء الحوامل المعرضين للخطر، الذين لا يجب قط إغفال ما يحدث لهم.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    On servira des repas aux jeunes enfants dont la capacité d'apprentissage est limitée en raison d'une mauvaise nutrition. UN وفي المناطق التي تتأثر فيها قدرات الأطفال الصغار على التعلم من جراء سوء التغذية، سوف تُوفر فيها خدمة لتقديم الوجبات.
    Deux sortes d'établissements s'occupent de l'instruction préscolaire et des soins donnés aux jeunes enfants : UN وهناك نوعان من المنظمات التي تقوم بتعليم ورعاية الأطفال الصغار قبل سن الالتحاق بالمدرسة وهما:
    Il est également préoccupé par le peu d'attention accordée aux jeunes enfants et à leur besoin de vivre dans un milieu familial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العناية المحدودة بالأطفال الصغار وبحاجتهم إلى العيش داخل بيئة أسرية.
    Ceci est confirmé par les services offerts depuis longtemps aux femmes enceintes, aux mères et aux jeunes enfants. UN ويتضح هذا من وجود إدارات مستتبة بها تختص بالحوامل والأمهات وصغار الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more