"aux juridictions des états parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى محاكم الدول الأطراف
        
    • المحاكم المحلية المعنية
        
    • إلى أن محاكم الدول الأطراف
        
    • اختصاص محاكم الدولة الطرف
        
    • على عاتق محاكم الدول الأطراف في
        
    • المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف
        
    Il réaffirme que, de manière générale, il appartient aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce et d'interpréter les lois nationales, sauf s'il peut être établi que cette appréciation était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتذكِّر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية في أي قضية محددة تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وليست من اختصاص اللجنة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Il réaffirme que, de manière générale, il appartient aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce et d'interpréter les lois nationales, sauf s'il peut être établi que cette appréciation était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتذكِّر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية في أي قضية محددة تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وليست من اختصاص اللجنة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'examiner les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée à moins qu'il puisse être établi que l'appréciation des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice ou que le tribunal a violé de toute autre manière son obligation d'indépendance et d'impartialité. UN وتذكّر اللجنة أنّه يعود إلى محاكم الدول الأطراف في العهد أن تستعرض بصفة عامة الوقائع والأدلّة في قضيّة محددة ما لم يقدّم البرهان على أنّ تقييم الأدلة كان تعسفياً أو بلغ حدّ إنكار العدالة، أو أنّ المحكمة أخلّت بأيّ شكل آخر من الأشكال بمقتضيات الاستقلالية والحياد.
    Il rappelle sa jurisprudence et affirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier ou de réexaminer les faits et les éléments de preuve dans une affaire déterminée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتُذكّر اللجنة بسوابقها القضائية في هذا الشأن وتكرر التأكيد بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى، بوجه عام، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكل حرماناً من العدالة.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que c'était aux juridictions des États parties qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné et qu'il se rangerait à cette appréciation sauf s'il pouvait être établi que celle-ci avait été manifestement arbitraire et avait représenté un déni de justice. UN وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن محاكم الدول الأطراف هي المختصة في تقييم وقائع قضية معينة، وأن اللجنة ستستند إلى ذلك التقييم ما لم يتبين أن ذلك التقييم كان واضح التعسف أو كان فيه إنكار للعدالة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتذكّر بأنه يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة لدى النظر في قضية بعينها، ما لم يثبت بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو بلغ حد إنكار العدالة().
    Il rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتُذكِّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية هو أمر يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف إلا إذا أمكن التحقق من أن عملية التقييم كانت تعسفية على نحو واضح أو أنها تشكل حرماناً من العدالة().
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتذكّر بأنه يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة لدى النظر في قضية بعينها، ما لم يثبت بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو بلغ حد إنكار العدالة().
    Il rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتُذكِّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية هو أمر يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف إلا إذا أمكن التحقق من أن عملية التقييم كانت تعسفية على نحو واضح أو أنها تشكل حرماناً من العدالة().
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكر بأنه يعود بصفة عامة إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة في حالة ما، ما لم يتم التأكيد على أن التقييم كان تعسفياً بوضوح أو بلغ حد الحرمان من العدالة().
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع والأدلة في قضيةٍ ما هو أمرٌ يعود، بصورة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً وأنه قد أدى إلى الحرمان من العدالة().
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما هو أمر يعود، بصورة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكّل إنكاراً للعدالة().
    Il rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les faits et les preuves, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتكرر سوابقها القضائية الثابتة التي تقضي بأنه يعود إلى محاكم الدول الأطراف عموماً أمر تقييم الوقائع والأدلة، إلاّ في الحالات التي ينطوي فيها التقييم على تعسف واضح أو يرقى إلى مستوى إنكار العدالة().
    6.4 Rappelant qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce, le Comité note que les allégations en question ont été formulées pendant le procès et examinées par la Cour suprême. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة، مذكِّرة بأن مسألة تقييم الوقائع في قضية ما تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وأنها ليست من اختصاص اللجنة، أن هذه الادعاءات أُثيرت أثناء المحاكمة وأن المحكمة العليا تناولتها في حكمها.
    5.3 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur relative au fait que M. Baksh n'était pas crédible et que les témoignages du médecin et des autres témoins n'étaient pas concluants, le Comité rappelle sa jurisprudence constante et réaffirme que c'est généralement aux juridictions des États parties au Pacte et non au Comité qu'il appartient d'apprécier les faits dans un cas d'espèce. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ عدم مصداقية السيد بكش وأن الشهادات التي أدلى بها الطبيب والشهود الآخرين لم تكن حاسمة، تذكر اللجنة بسوابقها القانونية الثابتة التي تشير إلى أن أمر تقييم وقائع قضية معينة يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، وليس إلى اللجنة.
    En substance, ces allégations portent sur l'appréciation des faits et éléments de preuve et le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتتصل هذه الادعاءات، من حيث الموضوع، بتقييم الوقائع والأدلة، وتذكّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في قضيةٍ ما أمرٌ يعود، بصورة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً وبمثابة حرمان من العدالة().
    Il rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les éléments de preuve ou l'application de la législation interne, dans un cas particulier, sauf s'il peut être établi que l'évaluation est manifestement arbitraire ou représente un déni de justice. UN وتشير إلى سوابقها القضائية الثابتة التي تفيد بأنه يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف في العهد تقييم الوقائع والأدلة أو تطبيق القانون الداخلي، في حالة بعينها، ما لم يثبت أن التقييم كان بكل وضوح تقييماً تعسفياً أو أنه شكل إنكاراً للعدالة().
    Il rappelle sa jurisprudence et affirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire déterminée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية في هذا الشأن وتكرر التأكيد على أن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى، بوجه عام، تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا كان تقييمها تعسفياً على نحو واضح أو يشكل حرماناً من العدالة().
    Il rappelle que c'est en général aux juridictions des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وهي تشير إلى أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي التي تتولى عموماً تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يثبت بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو شكل إنكاراً للعدالة().
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux juridictions des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves dans un cas déterminé, sauf s'il peut être établi que l'appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكِّر اللجنة بأنها أقرت في سوابقها القانونية أن واجب تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع، عادة، على عاتق محاكم الدول الأطراف في العهد ما لم يتبين بوضوح أن التقييم كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة().
    Le Comité rappelle que c'est aux juridictions des États parties qu'il appartient en général d'apprécier les faits et les éléments de preuve, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more