"aux lettres de crédit" - Translation from French to Arabic

    • بخطابات الاعتماد
        
    • على خطابات الاعتماد
        
    Note sur les dispositions visant à liquider les opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq UN مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق
    Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte du programme < < pétrole contre nourriture > > UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء
    Réunion du Groupe de travail consacrée à la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises pour les besoins du programme < < pétrole contre nourriture > > UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء
    Ces règles privées de caractère pratique sont applicables aux lettres de crédit standby. UN ذلك أن النية تتجه الى تطبيق القواعد الخاصة بهذه الممارسات على خطابات الاعتماد الضامنة .
    Toutes les autres recettes sont enregistrées selon la méthode de la comptabilité de caisse, à l'exception de celles qui se rapportent aux lettres de crédit des gouvernements, lesquelles sont irrévocables. UN أما جميع الإيرادات الأخرى فتجري معالجتها محاسبيا على أساس نقدي، باستثناء الإيرادات المستحقة على خطابات الاعتماد الحكومية غير قابلة للإلغاء.
    Réunion du Groupe de travail concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit dans le contexte UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء
    IV. Situation de la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies UN رابعا - حالة إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق
    Il a réaffirmé que le Gouvernement iraquien était tenu de certifier la livraison des marchandises et la fourniture des services liés aux lettres de crédit afin de permettre la clôture du programme. UN وكرر الأمين العام الإعراب عن ضرورة قيام حكومة العراق بتجهيز مستندات تأكيد وصول السلع والخدمات المتعلقة بخطابات الاعتماد حتى يمكن إنهاء تشغيل البرنامج.
    Certains souhaitent aussi être indemnisés de dépenses supplémentaires liées au nonpaiement (frais bancaires relatifs aux lettres de crédit, aux garanties ou aux intérêts sur des prêts ou des découverts, par exemple). UN ويلتمس آخرون أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل التكاليف المصرفية المتعلقة بخطابات الاعتماد والضمانات المصرفية أو الفوائد على عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية.
    Passer en revue les procédures de paiement commercial associées aux lettres de crédit et aux recouvrements documentaires pour s'assurer qu'elles sont conformes aux pratiques actuelles du commerce/des transports et aux normes internationales; UN استعراض إجراءات المدفوعات التجارية المقترنة بخطابات الاعتماد والمجموعات المستندية لضمان اتباعها لممارسات التجارة/النقل الجارية وللمقاييس الدولية؛
    Le 23 janvier, le Secrétaire général a transmis au Président un rapport complet décrivant les progrès accomplis dans la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises pour les besoins du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وفي 23 كانون الثاني/يناير، أحال الأمين العام إلى رئيس المجلس تقريرا كاملا يبين التقدم المحرز فيما يتصل بإنهاء العمليات المتعلقة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Pour assurer la liquidation efficace des opérations relatives aux lettres de crédit émises dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > , le Groupe de travail a décidé que les ministères iraquiens concernés confirmeraient la livraison et communiqueraient les documents de certification nécessaires à la Banque centrale iraquienne après sa session. UN وبغية الإنهاء الفعال للعمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، وافق الفريق العامل على أن تؤكد الوزارات المعنية في العراق التسليم وتصدر إقرارات الوصول اللازمة وتحيلها إلى البنك المركزي العراقي عقب جلسة الفريق العامل.
    Le Secrétariat a également réaffirmé que le traitement par le Gouvernement iraquien des confirmations de l'arrivée relatives aux lettres de crédit était indispensable pour permettre la liquidation des opérations du programme. UN 18 - كما أكدت الأمانة العامة مجددا على ضرورة قيام حكومة العراق بتجهيز إقرارات الوصول المتصلة بخطابات الاعتماد كي يتسنى إنهاء عمليات البرنامج.
    Sauf objection de la part du Conseil, la question du rétablissement ou de la prorogation des lettres de crédit sera examinée selon la procédure détaillée dans la note jointe ci-jointe, qui présente mes intentions et mes propositions concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، سيجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في المذكرة المرفقة طيه، التي توجز مقاصدي ومقترحاتي المتعلقة بإنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق.
    pour la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies (résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité) UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق، بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    Le délai de réception des documents d'authentification correspondant aux lettres de crédit qui sont arrivées à échéance en 2004 et des nouvelles demandes de modification a été fixé au 31 décembre 2005. UN 10 - ويرجى التذكير بأن آخر موعد لتلقي وثائق الإثبات الخاصة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها في عام 2004، ولتقديم طلبات تعديل إضافية هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Pour faire avancer la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises au titre du programme, le Secrétariat a continué à annuler régulièrement celles qui sont venues à échéance et pour lesquelles les fournisseurs n'ont pas fait de déclaration de livraison. UN 13 - وسعيا إلى إحراز تقدم صوب إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة بموجب البرنامج، واصلت الأمانة العامة الإلغاء المنتظم لخطابات الاعتماد المنتهية الأجل حسب الشروط المضمنة فيها والتي لا توجد بشأنها مطالبات مؤكدة متعلقة بالتسليم من المورد.
    relatives à la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies en application de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité UN مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003)
    Lors de la trente-troisième session, comme cela avait déjà été le cas à la trente-deuxième session, on a souligné l'importance des RPIS98 en tant que règles privées de caractère pratique applicables aux lettres de crédit stand-by. UN 430- وفي الدورة الثالثة والثلاثين، أشير، على نحو ما حصل من قبل في الدورة الثانية والثلاثين، إلى أهمية الممارسات الضامنة الدولية - 98 باعتبارها قواعد خاصة للممارسة تطبق على خطابات الاعتماد الضامنة.
    On a également craint que le libellé de cette disposition ne soit pas suffisamment clair quant aux types d'instruments auxquels pourrait s'appliquer ce mécanisme d'option positive et on a jugé que, quoi qu'il en soit, il n'était pas nécessaire de reconnaître expressément le droit de choisir d'appliquer le projet de Convention aux lettres de crédit commerciales, car ce droit serait en général reconnu. UN كذلك أعرب عن القلق من أن صياغة الحكم لم توضح بالقدر الكافي أي أنواع الصكوك هو المستهدف بامكانية اختيار تطبيقه، وذكر انه لم يكن من الضروري على أي حال أن يعترف مشروع الاتفاقية صراحة بالحق في اختيار تطبيق مشروع الاتفاقية على خطابات الاعتماد التجارية نظرا ﻷن هذا الحق حق معترف به عموما.
    45. Pour ce qui est des dépenses supplémentaires découlant du nonpaiement des sommes dues par des parties iraquiennes (frais bancaires relatifs aux lettres de crédit, intérêts sur des prêts ou découverts, etc.), l'applicabilité du critère du caractère direct de la perte est examinée plus loin aux paragraphes 141 à 146. UN 45- وتناقش الفقرات من 141 إلى 146 أدناه انطباق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات بالتكاليف الإضافية التي ادعي أنها نجمت عن عدم سداد المبالغ المستحقة على المدين العراقي، كالتكاليف المصرفية على خطابات الاعتماد وفوائد السحب على المكشوف أو القروض المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more