"aux logements" - Translation from French to Arabic

    • على السكن
        
    • على المساكن
        
    • على مساكن
        
    • على الإسكان
        
    • بالمساكن
        
    • في المساكن
        
    • بالإسكان
        
    • الخاص بالسكن
        
    • الحصول على إسكان
        
    D'une manière générale, ils se heurtent à la discrimination et à de nombreux obstacles pour avoir accès aux logements privés et publics. UN وعادة ما يواجهون التمييز والعديد من العراقيل في الحصول على السكن العام والخاص.
    Dans de nombreux pays, les migrants n'ont droit à aucune aide en matière de logement ou pour accéder aux logements publics qui sont réservés aux résidents de longue durée. UN وفي العديد من البلدان، لا يحق للمهاجرين الاستفادة من المساعدة في مجال السكن أو الحصول على السكن العام، وهما حقان مقصوران على المقيمين لمدة طويلة.
    :: Veillant à ce que les femmes et les filles aient accès aux logements et aux abris, avec une sécurité d'occupation. UN :: كفالة حصول النساء والفتيات على المساكن والملاجئ وتأمين الحيازة.
    Amnesty International constate que malgré les dispositions légales qui garantissent aux orphelins le droit d'avoir accès en priorité aux logements sociaux, les jeunes qui quittent les établissements sociaux risquent toujours de se retrouver sans domicile. UN 46- ذكرت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من وجود أحكام قانونية تعطي الأيتام أولوية الحصول على مساكن اجتماعية، فإن الأحداث الذين يغادرون مؤسسات الرعاية الاجتماعية معرضون لخطر التشرد.
    Les réfugiés répondant aux critères établis sont en mesure d'accéder aux logements sociaux. UN ويتاح للاجئين الذين تتحقق فيهم مجموعة المعايير الحصول على الإسكان الاجتماعي.
    20. Les 25 et 26 mars 1994, le cyclone Nadia a touché le Mozambique, causant des dégâts considérables aux logements, aux cultures et à presque toutes les infrastructures de base des provinces du nord. UN ٢٠ - وفي ٢٥ و ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٤، أصاب إعصار " نادية " موزامبيق، حيث أحدث ضررا واسع النطاق بالمساكن والمزارع وكافة الهياكل اﻷساسية تقريبا بالمقاطعات الشمالية.
    D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    Accès aux logements sociaux et accès des personnes handicapées au logement UN الحصول على السكن الاجتماعي والسكن للأشخاص ذوي الإعاقة
    e) De faciliter l'accès des Roms aux logements sociaux. UN (ه) تيسير حصول الروما على السكن الاجتماعي.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger toute disposition discriminatoire de la loi sur le logement et d'accélérer la procédure d'adoption d'une politique du logement visant, entre autres, à permettre à tous les résidents d'avoir accès aux logements sociaux sans discrimination et à répondre aux besoins spéciaux de logement des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إبطال أية أحكام تمييزية في قانون الإسكان وتسريع عملية اعتماد سياسة إسكانية تعالج، من بين أمور أخرى، مسألة حصول كل المقيمين دون تمييز على السكن الاجتماعي، وتلبية الاحتياجات الخاصة من حيث السكن للأشخاص ذوي الإعاقة.
    "et l'accès aux logements sociaux dans toute la ville de Yonkers." Open Subtitles والحصول على السكن الإجتماعي في كافة أنحاء (يونكرز)، كما وجدت اللجنة
    e) Élargir l'accès des Roms aux logements convenables, sans discrimination ni ségrégation, y compris en facilitant leur accès aux logements sociaux et à bas coût et en améliorant les conditions de vie des Roms. UN (ﻫ) زيادة حصول الروما على السكن اللائق دون تمييز وفصل، بسبل منها تيسير حصول الروما على السكن الحكومي ومنخفض التكلفة والارتقاء بظروف معيشتهم.
    Cela s'applique aussi bien aux logements locatifs ou aux logements en coopérative qu'aux maisons individuelles. UN وينطبق ذلك على المساكن المؤجرة والإسكان التعاوني ومنازل الأسرة الواحدة.
    414. En 1998, le Directeur de la santé publique a procédé à une étude des logements en vue d'élaborer une définition type exécutoire de l'espace utile par personne, qui sera appliquée d'une manière générale aux logements loués dans l'île. UN قام مدير الصحة العامة في عام 1998 بتنفيذ مراجعة للمساكن بغرض توفير تعريف قياسي يكون واجب النفاذ ، وهو تعريف على أساس المنطقة لكل شخص ويتم تطبيقه بصفة عامة على المساكن المؤجرة في الجزيرة.
    À New York, les subventions publiques vont aux logements d'urgence pour occupation immédiate plutôt qu'aux véritables logements sociaux. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا أن الدعم العام في نيويورك بات يقدم إلى مساكن الإيواء الطارئ قصير الأجل بدلا من صرفه على المساكن الاجتماعية.
    Récemment, la CiDeH était en train d'élaborer un programme international de mise en place de réseaux avec des organisations non gouvernementales dans des pays d'Asie, qui portait principalement sur les questions relatives au logement des citoyens, et plus particulièrement sur l'accès aux logements sociaux. UN وقد وضعت في الآونة الأخيرة برنامجاً دولياً للتواصل مع منظمات غير حكومية في بلدان آسيوية مركزةً من خلاله على قضايا سكن المواطنين، ولا سيما إمكانية الحصول على مساكن الرعاية الاجتماعية.
    Ces monographies ont pour thèmes principaux la gouvernance urbaine, la sécurité d'occupation, l'accès aux logements et aux services de base et la réduction de la pauvreté. UN وتركزت دراسات الحالة هذه على أسلوب الإدارة الحضرية وضمان الحيازة وسبل الحصول على الإسكان والخدمات الأساسية والحد من الفقر.
    Par exemple, il était difficile d'éliminer la pauvreté extrême et la faim quand les dégâts causés aux logements, à l'infrastructure des services et à l'appareil productif, ainsi que les pertes en vies humaines, réduisaient les moyens de subsistance. UN وعلى سبيل المثال، يصعب القضاء على الفقر المدقع والجوع في الوقت الذي تؤدي فيه الأضرار التي تلحق بالمساكن والهياكل الأساسية الخدمية والأصول الإنتاجية والخسائر في الأرواح البشرية إلى تقليل استدامة سبل كسب الرزق.
    2.4 Le 21 juillet 1997, on a mis le feu aux logements construits et occupés à Cabiny par les familles roms. UN 2-4 وفي 21 تموز/يوليه 1997، أُضرمت النيران في المساكن التي بنتها الأسر الغجرية وكانت تشغلها في بلدية كابيني.
    Pratique hors Conseil de sécurité : Commission chargée de régler les réclamations des réfugiés et personnes déplacées portant sur des biens fonciers en Bosnie-Herzégovine; Commission des litiges relatifs aux logements et aux biens immeubles au Kosovo UN ممارسات جهات غير مجلس الأمن: اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للنازحين واللاجئين في البوسنة والهرسك؛ ولجنة المطالبات المتعلقة بالإسكان والممتلكات في كوسوفو
    ONU-Habitat a accordé un prêt de 1 million de dollars pour aider à la création d'un deuxième guichet pour les prêts aux logements abordables. UN فقدم موئل الأمم المتحدة قرضا قدره مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة للمساعدة على خلق مرفق ثانوي جديد للإقراض الخاص بالسكن بأسعار في متناول اليد.
    Les victimes de la traite qui sont des citoyens roumains ont accès à titre prioritaire aux logements sociaux proposés par le Conseil local de la ville où ils résident. UN يمكن لضحايا الاتجار بالبشر من مواطني رومانيا أن تكون لهم أولوية الحصول على إسكان اجتماعي توفره المجالس المحلية في المدن التي يقطن فيها الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more