"aux mécanismes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • للآليات الوطنية
        
    • للأجهزة الوطنية
        
    • الآليات الوطنية
        
    • مع الأجهزة الوطنية
        
    • بالآليات الوطنية
        
    • بالآليات الوقائية الوطنية
        
    • على النظم الوطنية
        
    • بشأن الآليات الوقائية الوطنية
        
    • والآليات الوطنية
        
    • ﻷجل اﻷجهزة الوطنية
        
    Elle a jugé que la proposition de la Présidente n'était pas équilibrée, car elle donnait des pouvoirs importants au mécanisme international et un pouvoir insuffisant aux mécanismes nationaux. UN وقال إنه يعتقد بأن اقتراح الرئيسة غير متوازن لأنه يمنح سلطة واسعة للآلية الدولية وسلطة غير كافية للآليات الوطنية.
    Elle souhaiterait connaître les ressources que les pouvoirs publics allouent aux mécanismes nationaux qui bénéficient aux femmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء.
    Indiquer également quel pourcentage du budget national est affecté aux mécanismes nationaux de promotion des droits des femmes et donner des précisions sur la capacité du Secrétariat à l'égalité des sexes de collaborer avec différents ministères. UN كما يرجى الإشارة إلى النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتقديم تفاصيل بشأن قدرة أمانة الشؤون الجنسانية على التنسيق مع الوزارات المختلفة.
    Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. UN فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها.
    Sachant ce que l'Institut apporte aux activités en cours pour tâcher d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au moyen de ses travaux de recherche et de ses actions de formation qui font appel aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, aux établissements universitaires, aux organisations intergouvernementales régionales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, UN وإذ يسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Il fait également remarquer que les activités du Sous-Comité relatives aux mécanismes nationaux sont actuellement financées exclusivement par les entités de la société civile qui composent le Groupe de contact du Protocole facultatif. UN كما لاحظ الرئيس أن أنشطة اللجنة الفرعية المتصلة بالآليات الوطنية إنما تمول فعلا وحصرا من قبل كيانات المجتمع المدني التي تشكل فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري.
    Ces réunions ont été l'occasion de fructueux échanges de vues axés sur les travaux de chaque organe et les évolutions en cours relatives aux mécanismes nationaux de prévention. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة طيبة لتبادل الآراء حول أعمال كل هيئة والتطورات الحالية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية.
    41. Prie le système des Nations Unies pour le développement de renforcer ses dispositifs de passation des marchés en s'inspirant des meilleures pratiques et de recourir de plus en plus dans ce domaine aux mécanismes nationaux; UN 41 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز نظم المشتريات التابعة له، مسترشدا بأفضل الممارسات، وأن يعتمد تدريجيا على النظم الوطنية للمشتريات؛
    Les crédits budgétaires alloués aux mécanismes nationaux étaient insuffisants ou avaient diminué. UN وتعاني اعتمادات الميزانية المخصصة للآليات الوطنية من النقص أو من التخفيض.
    Soutien renforcé aux mécanismes nationaux et mobilisation internationale en faveur des partenariats pour le développement rural UN ثالثا - تعزيز الدعم للآليات الوطنية والدعــــوة العالميـــــة ترويجـا للشراكـات لأغراض التنمية الريفية
    Il fallait affecter les ressources budgétaires adéquates aux mécanismes nationaux et les donateurs devraient destiner des ressources à ces mécanismes ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN ويلزم تخصيص مبالغ من الميزانية للآليات الوطنية، كما ينبغي للجهات المانحة أن توفر موارد للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, 74 équipes de pays ont apporté leur appui aux mécanismes nationaux de promotion de la condition féminine, notamment pour l'application des politiques et plans d'action nationaux visant l'égalité des sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر 74 فريقا قطريا الدعم للآليات الوطنية المعنية بالمرأة، في مجالات تشمل تنفيذ السياسات وخطط العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    C'est pourquoi une attention plus grande doit être accordée aux mécanismes nationaux et internationaux pour mettre fin à l'exploitation illégale des ressources naturelles et permettre aux pays concernés d'exploiter intégralement leurs ressources, pour le bien de leur population. UN ولذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للآليات الوطنية والدولية لوضع حد للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتمكين البلدان المعنية من استغلال مواردها استغلالا تاما من أجل منفعة شعوبها.
    III. Soutien renforcé aux mécanismes nationaux et mobilisation internationale en faveur des partenariats pour le développement rural UN ثالثا - تعزيز الدعم للآليات الوطنية والدعوة العالمية ترويجا للشراكات لأغراض التنمية الريفية
    Lors de la septième session du Comité Femmes et développement, en mai 2011, le sous-programme a été salué pour l'appui qu'il permet d'apporter aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes en Afrique. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    À sa septième session en mai 2011, le Comité Femmes et développement a salué le sous-programme pour l'appui qu'il permet d'apporter aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes en Afrique. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    4. Demande au système des Nations Unies de continuer à aider les États Membres, avec leur assentiment, à appliquer des mesures nationales en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, y compris par exemple en fournissant un appui, notamment en matière de renforcement des capacités, aux mécanismes nationaux de promotion de la femme ; UN 4 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتنمية قدراتها؛
    Appui aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et des TIC UN مساندة الآليات الوطنية المعنية بموضوع المساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Sachant ce que l'Institut apporte aux activités en cours pour tâcher d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au moyen de ses travaux de recherche et de ses actions de formation qui font appel aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, aux établissements universitaires, aux organisations intergouvernementales régionales, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, UN وإذ يسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Questions liées aux mécanismes nationaux et à l'appareil national UN المسائل المتعلقة بالآليات الوطنية والأجهزة الوطنية
    Ces réunions ont été l'occasion de fructueux échanges de vues axés sur les travaux de chaque organe et les évolutions en cours relatives aux mécanismes nationaux de prévention. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة طيبة لتبادل الآراء حول أعمال كل هيئة والتطورات الحالية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية.
    41. Prie le système des Nations Unies pour le développement de renforcer ses dispositifs de passation des marchés en s'inspirant des meilleures pratiques et de recourir de plus en plus dans ce domaine aux mécanismes nationaux; UN 41 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز نظم المشتريات التابعة له، مسترشدا بأفضل الممارسات، وأن يعتمد تدريجيا على النظم الوطنية للمشتريات؛
    1. Visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention UN 1- الزيارات الاستشارية بشأن الآليات الوقائية الوطنية
    Cette table ronde s'est conclue par l'élaboration de recommandations adressées à la fois aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux mécanismes nationaux de promotion de la femme, concernant notamment l'adoption d'une double approche conjuguant intégration d'une perspective sexospécifique et interventions ciblées au profit des femmes. UN واختتم اجتماع المائدة المستديرة بتوصيات لكلٍ من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة، كان من ضمنها الالتزام بنهج مزدوج يقوم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأنشطة الهادفة لصالح المرأة.
    c) Allouer, en les inscrivant au budget national, des ressources financières et humaines suffisantes et soutenues aux mécanismes nationaux et autres mécanismes institutionnels de promotion de la femme, tout en permettant aux mécanismes nationaux de recueillir des fonds auprès d’autres organismes en vue de financer des projets bien précis; UN )ج( توفير موارد مالية وبشرية كافية مستدامة من الميزانيات الوطنية ﻷجل اﻷجهزة الوطنية وغيرها من اﻵليات المؤسسية المعنية بالنهوض بالمرأة، مع تمكين اﻷجهزة الوطنية من جلب اﻷموال من هيئات أخرى لتنفيذ مشاريع محددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more