"aux médias traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام التقليدية
        
    • إلى وسائط اﻹعلام التقليدية
        
    • وسائط اﻹعلام التقليدية أي
        
    • صفوف وسائط اﻹعلام التقليدية
        
    Il y a lieu de continuer de recourir aux médias traditionnels afin d'éviter d'accentuer la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN وتنبغي مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية من أجل تجنب زيادة عُمق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Combler le fossé numérique est aussi une priorité; il faut accorder aux pays en développement une aide à la mesure de leurs besoins, y compris sous forme de renforcement des capacités et de formation aux médias traditionnels et à la technologie moderne des télécommunications. UN ويُعد سد الفجوة الرقمية أولوية أيضا؛ ويجب تقديم المساعدة للبلدان النامية بما يناسب احتياجاتها، بما في ذلك بناء القدرة والتدريب في مجال وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيا الاتصالات الحديثة.
    L'Organisation des Nations Unies doit adopter de nouvelles formes - plus modernes - de communication, tout en continuant à recourir aux médias traditionnels, et ce, afin d'atteindre le plus large public possible. UN ومن صالح الأمم المتحدة أن تؤثر في هذه الآراء. ولذلك . يجب على المنظمة تطوير أشكال مبتكرة من الاتصالات الحديثة مع مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية للوصول للجمهور على أوسع نطاق.
    Une place plus large a été accordée aux femmes et aux nouveaux moyens électroniques, mais l’essentiel des ressources a continué d’être consacré aux médias traditionnels. UN وقد حُظي موضوع المرأة ووسائط اﻹعلام الالكترونية الجديدة بالاهتمام، غير أن معظم الموارد لا تزال توجه أساسا إلى وسائط اﻹعلام التقليدية.
    Simultanément, une haute priorité continuera d'être accordée aux médias traditionnels, la presse, la radio et la télévision, pour assurer une couverture étendue à tous les pays. UN وفي الوقت نفسه فإن وسائط اﻹعلام التقليدية أي المطبوعات واﻹذاعة والتلفزيون ستظل ذات أولوية عالية لضمان توسيع نطاق الاتصال بكل البلدان.
    Le Département a mis à profit les atouts de ces technologies dans ses domaines d’activité prioritaires; par rapport aux médias traditionnels (presse, radio et télévision), elles ont, en effet, trois atouts essentiels, à savoir la rapidité, la rentabilité et la possibilité d’atteindre directement de nouveaux publics comme les jeunes et les décideurs. UN وقد استفادت إدارة شؤون اﻹعلام من الفرص التي تقدمهــــا هذه الواسطة الرابعة الجديدة - تكنولوجيا المعلومات - في مجالات عملها ذات اﻷولوية. وإذ تنضم هذه الواسطة الجديدة إلى صفوف وسائط اﻹعلام التقليدية الثلاث - الصحافة واﻹذاعة والتليفزيون - فإن لها عناصر أساسية جذابة لنا، وهي السرعة وتوفير التكاليف والوصول السريع إلى قطاعات أوسع من الجمهور، كالشباب وصانعي السياسة العامة.
    Des centaines de personnes dans le monde n'ont pas accès à Internet, et il est donc particulièrement important de recourir aux médias traditionnels. UN ولا يتسنى لمئات الملايين من الناس في العالم النفاذ إلى شبكة الإنترنت، ولذلك فإن استخدام وسائط الإعلام التقليدية يتسم بأهمية خاصة.
    Elles ont insisté sur l'importance de recourir aux médias traditionnels dans ces pays, estimant que les progrès des nouvelles technologies devaient compléter l'apport des médias traditionnels. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Elles ont insisté sur l'importance de recourir aux médias traditionnels dans ces pays, estimant que les progrès des nouvelles technologies devaient compléter l'apport des médias traditionnels. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Dans le cadre de ce processus, on a eu recours aussi bien aux médias traditionnels qu'aux nouvelles technologies; le réseau mondial des centres d'information des Nations Unies y a également pleinement participé, de même que la société civile - et notamment les jeunes - , qui y a pris part avec toute sa créativité. UN وانطوت تلك العملية على استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة أيضا، والمشاركة الكاملة للشبكة العالمية لمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة والمشاركة الخلاقة من قِبل المجتمع المدني والشباب على نحو خاص.
    En se déplaçant sur le terrain, en menant des opérations de sensibilisation et en recourant aux médias traditionnels et sociaux, la Représentante spéciale a réussi à relayer les préoccupations des enfants dans les zones de conflit, à mobiliser la solidarité avec les enfants touchés par un conflit armé et à entretenir un sentiment d'urgence parmi les décideurs de premier plan. UN وسعت الممثلة الخاصة، من خلال الرحلات الميدانية، والتوعية واستخدام وسائط الإعلام التقليدية والاجتماعية، إلى التخفيف من شواغل الأطفال في مناطق النزاع، وتعبئة التضامن مع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والإبقاء على الإحساس بحالة الطوارئ فيما بين صانعي القرارات الرئيسيين.
    L'orateur salue les nouvelles initiatives destinées à appeler l'attention sur les questions cruciales souvent ignorées par les médias et insiste sur le fait que le Département de l'information doit également continuer de recourir aux médias traditionnels pour diffuser les principaux messages de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement. UN وقال إنه يرحب بالمبادرات الجديدة لتوجيه النظر إلى المسائل الحاسمة التي تتجاهلها في كثير من الأحيان وسائط الإعلام، ويؤكد على أن الإدارة ينبغي أن تواصل أيضا استخدام وسائط الإعلام التقليدية في نشر رسالة الأمم المتحدة، لا سيما في البلدان النامية.
    Il faudrait remédier à l'écart observé à cet égard entre les milieux universitaires et les utilisateurs locaux en ayant recours aux médias traditionnels et sociaux ou grâce à des ateliers et des événements spécifiques de sensibilisation du public. UN وفي هذا السياق، قيل إنَّه ينبغي سدّ الفجوة بين الوسط الأكاديمي والمستخدِمين المحليين، باستعمال وسائط الإعلام التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي أو من خلال عَقْد حلقات عمل وتنظيم أحداث خاصة لتوعية الجمهور.
    Il étendra ses partenariats afin de diffuser, aussi largement que possible, ses contenus multimédias et multilingues grâce aux médias traditionnels et à de nouveaux supports, en mettant l'accent sur la recherche de nouveaux publics grâce à des partenariats innovants. UN وستواصل التوسع في إقامة الشراكات لتوسيع نطاق توزيع المحتوى المتعدد الوسائط والمتعدد اللغات إلى أقصى حد ممكن، وذلك باستخدام وسائط الإعلام التقليدية والمنابر الجديدة، مع التركيز بوجه خاص على الوصول إلى شرائح الجمهور التي لم تتم مخاطبتها من قبل، وذلك من خلال دخول شراكات مبتكرة.
    81. La Réunion a insisté sur le fait que les mesures d'éducation et de sensibilisation du public devaient faire appel aux médias traditionnels mais aussi aux nouveaux médias et aux médias sociaux. UN 81- وأكَّد الاجتماع على أنَّ تدابير التثقيف العام والتوعية العامة ينبغي أن تستفيد من وسائط الإعلام التقليدية وكذلك من الوسائط الجديدة والوسائط الاجتماعية.
    j) Soutenir les efforts de sensibilisation auprès des communautés qui n'ont pas accès aux médias traditionnels. UN (ي) دعم جهود التوعية على المستوى الشعبي في سبيل بلوغ المجتمعات المحلية التي لا يتاح لها الاطلاع على وسائط الإعلام التقليدية.
    Pour veiller à faire connaître et comprendre les travaux et les valeurs de l'Organisation au public le plus large, les Nations Unies recourent aussi bien aux médias traditionnels qu'aux technologies modernes et ont élargi le nombre de leurs partenaires afin de renforcer les stratégies globales de communication. UN 66 - ولضمان معرفة وفهم أعمال المنظمة وقيمها لدى أكبر جمهور ممكن، تعتمد الأمم المتحدة على وسائط الإعلام التقليدية كما تعتمد على التكنولوجيا الحديثة، وقد وسعت نطاق مجموعة شركائها لدعم استراتيجيات الاتصال الشاملة.
    j) Soutenir les efforts de sensibilisation auprès des communautés qui n'ont pas accès aux médias traditionnels. UN (ي) دعم جهود التوعية على المستوى الشعبي للوصول إلى المجتمعات المحلية التي لا يتاح لها إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام التقليدية.
    M. Akasaka (Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information) déclare que le Département de l'information a réussi à élargir ses activités de communication grâce aux nouveaux médias et aux médias traditionnels : le Département s'est efforcé d'utiliser au mieux l'ensemble des instruments disponibles. UN 38 - السيد أكاساكا (وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام): قال إن الإدارة قد حققت النجاح في توسيع نطاق أنشطتها التوعوية في كل من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة، محاوِلة تحقيق أكبر قدر ممكن من استخدام جميع الأدوات المتاحة لها.
    Simultanément, une haute priorité continuera d’être accordée aux médias traditionnels, la presse, la radio et la télévision, pour assurer une couverture étendue à tous les pays. UN وفي الوقت نفسه فإن وسائط اﻹعلام التقليدية أي المطبوعات واﻹذاعة والتفزيون ستظل ذات أولوية عالية لضمان توسيع نطاق الاتصال بكل البلدان. "
    Le Département a mis à profit les atouts de ces technologies dans ses domaines d’activité prioritaires; par rapport aux médias traditionnels (presse, radio et télévision), elles ont, en effet, trois atouts essentiels, à savoir la rapidité, la rentabilité et la possibilité d’atteindre directement de nouveaux publics comme les jeunes et les décideurs. UN وقد استفادت إدارة شؤون اﻹعلام من الفرص التي تقدمهــــا هذه الواسطة الرابعة الجديدة - تكنولوجيا المعلومات - في مجالات عملها ذات اﻷولوية. وإذ تنضم هذه الواسطة الجديدة إلى صفوف وسائط اﻹعلام التقليدية الثلاث - الصحافة واﻹذاعة والتليفزيون - فإن لها عناصر أساسية جذابة لنا، وهي السرعة وتوفير التكاليف والوصول السريع إلى قطاعات أوسع من الجمهور، كالشباب وصانعي السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more