Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
:: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. | UN | :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
Accès aux médicaments essentiels à des prix abordables | UN | الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة |
Le droit à la santé comporte de nombreux éléments, dont l'accès aux médicaments essentiels. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن للحق في الصحة عناصر كثيرة، من بينها إمكانية الحصول على العقاقير الأساسية. |
Certains procès confirment également que l'accès aux médicaments essentiels est étroitement lié à d'autres droits de l'homme, tels que le droit à la vie. | UN | ويؤكد بعض القضايا أيضا أن مسائل الحصول على الأدوية الضرورية ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في الحياة. |
Pour cette raison, il faudra suivre son application de près pour veiller à ce qu'il atteigne effectivement son objectif, qui est de permettre aux pauvres d'avoir davantage accès aux médicaments essentiels. | UN | ولهذا، يجب رصد الاتفاق بدقة لكفالة أدائه الغرض المتوخى منه ألا وهو تحسين إمكانية حصول الفقراء على الأدوية الأساسية. |
Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. | UN | 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية. |
Reconnaître en outre qu'il est extrêmement important d'avoir accès aux médicaments essentiels à un prix abordable. | UN | والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة. |
Reconnaître en outre qu'il est extrêmement important d'avoir accès aux médicaments essentiels à un prix abordable. | UN | والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة. |
Par ailleurs, enfin, il fallait mettre en place un système permettant d'accéder plus facilement aux médicaments essentiels et au transfert de technologie. | UN | وأخيراً، ينبغي إنشاء نظام لتيسير إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا. |
:: En contribuant à promouvoir la santé et l'accès aux médicaments essentiels; | UN | :: تعزيز الصحة والحصول على الأدوية الأساسية |
On estime que 30 à 40 % de la population a accès aux médicaments essentiels. | UN | وتقدر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في السودان بمعدل يتراوح بين 30 إلى 40 في المائة. |
L'augmentation de l'accès aux médicaments essentiels et aux moyens médicaux sera rendue possible au moyen de la fourniture de: | UN | وستتاح زيادة الحصول على الأدوية الأساسية والوسائل الطبية عن طريق توفير ما يلي: |
En vertu des règles mondiales en vigueur, tout citoyen du monde a le droit d'avoir accès aux médicaments essentiels et au traitement à un prix abordable. | UN | وفي إطار القواعد العالمية الحالية، لكل مواطن في العالم الحق في الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار معقولة. |
:: Reconnaître qu'il est extrêmement important d'avoir accès aux médicaments essentiels à un prix abordable, et tenir compte du fait que les droits de propriété intellectuelle contribuent à favoriser la recherche-développement dans le domaine des médicaments et une meilleure distribution de ceux-ci. | UN | :: الاعتراف بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة، والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في تشجيع البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها. |
À cette fin, les États parties doivent veiller notamment à ce que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille aient accès aux médicaments essentiels et que les enfants migrants soient vaccinés contre les principales maladies infectieuses. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل، في جملة أمور، حصول جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على الأدوية الأساسية وتحصين أطفالهم ضد الأمراض المعدية الرئيسية. |
L'accès aux médicaments essentiels à un prix abordable est important pour la réalisation des objectifs liés à la santé et l'exercice effectif du droit à la santé. | UN | فزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالصحة ولإعمال الحق في الصحة. |
Il englobe, par exemple, le droit à un système de protection sanitaire et plusieurs autres éléments, dont la santé de l'enfant, la santé maternelle et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية وحق الحصول على العقاقير الأساسية. |
Le Programme social de fourniture de médicaments (SUMED) vise avant tout à permettre l'accès des groupes sociaux et des groupes d'âges les plus vulnérables aux médicaments essentiels. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الاجتماعي للامداد بالعقاقير في تيسير حصول أضعف الفئات الاجتماعية والفئات العمرية على العقاقير الأساسية. |
Nous prions instamment la communauté des donateurs et les sociétés pharmaceutiques de favoriser l'accès aux médicaments essentiels à des prix abordables, en particulier dans les pays en développement. | UN | ونحث دوائر المانحين، بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، على المساعدة في زيادة إمكانيات الحصول على الأدوية الضرورية بتكلفة معتدلة، وبخاصة للبلدان النامية. |
Le rapport contenait un résumé des délibérations portant sur la phase finale de l'examen des partenariats mondiaux dans les domaines de l'accès aux médicaments essentiels, du transfert de technologies et de l'allégement de la dette, ainsi que des débats sur les critères relatifs au droit au développement. | UN | ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية. |
Il faut faire davantage pour trouver un juste équilibre entre l'exercice des droits de propriété intellectuelle en matière d'innovation et l'accès aux médicaments essentiels à un coût abordable. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين استعمال حقوق الملكية الفكرية لأغراض الابتكار والوصول إلى العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة. |
L'accès aux médicaments essentiels à des prix abordables demeure problématique, d'autant que la lutte contre les épidémies de maladies contagieuses et l'apparition de souches infectieuses résistantes sont à l'origine de nouvelles difficultés. | UN | 95 - ولا يزال الحصول على أدوية أساسية بأسعار معقولة يشكل سببا للقلق، وخاصة وأن التصدي لتفشي الأمراض المعدية ووجود سلالات مقاومة من الأمراض المعدية يخلق مصاعب جديدة. |
Il a déploré l'échec de l'État et son incapacité à garantir l'accès aux services de santé de base et aux médicaments essentiels. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |