L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. | UN | ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية. |
L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. | UN | ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية. |
Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
Depuis des années, ces personnes sont victimes d'une oppression brutale aux mains des autorités serbes, elles sont privées de touts leurs droits fondamentaux et on les oblige à vivre comme des citoyens de seconde zone ou à abandonner leur patrie. | UN | فقد عانى أبناء الطائفة لسنوات من القمع الوحشي على يد السلطات الصربية وحرموا من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأجبروا إما على العيش كمواطنين من الدرجة الثانية أو مغادرة وطنهم. |
Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض للأذى على يد السلطات في الصين بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول على اللجوء، مما سيعرّضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين. |
Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
L'arrivée de cette mission en Haïti a été accueillie avec enthousiasme par la population qui y voyait une promesse de la fin de ses souffrances aux mains des autorités militaires haïtiennes et de leurs auxiliaires civils. | UN | ولقد كان وصول البعثة الى هايتي موضع ترحيب حار من جانب الشعب الذي رأى فيها نهاية لمعاناته على أيدي السلطات العسكرية ومعاونيها المدنيين. |
Il prend acte de l'exposé détaillé fait par l'auteur des raisons pour lesquelles il craint d'être soumis à des mauvais traitements aux mains des autorités ougandaises et conclut que l'auteur a donné des indices sérieux quant à l'existence d'un tel risque. | UN | وتحيط علماً برواية صاحب البلاغ المفصلة عن دواعي خوفه من التعرض لسوء المعاملة على أيدي السلطات الأوغندية، وتستنتج أنه خلص من هذا الاحتمال إلى دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Il craint d'être torturé à cause des traitements qu'il a déjà subis aux mains des autorités azerbaïdjanaises en raison de son appartenance à un parti politique d'opposition et de ses activités pour le compte de ce parti. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من التعذيب نتيجة ما تعرض لـه سابقاً من معاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية، بسبب انتمائه إلى حزب سياسي معارض وأنشطته المؤيدة لـه. |
Il craint d'être torturé à cause des traitements qu'il a déjà subis aux mains des autorités azerbaïdjanaises en raison de son appartenance à un parti politique d'opposition et de ses activités pour le compte de ce parti. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من التعذيب نتيجة ما تعرض لـه سابقاً من معاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية، بسبب انتمائه إلى حزب سياسي معارض وأنشطته المؤيدة لـه. |
Bien que l’auteur prétende avoir des cicatrices résultant des tortures qu’il aurait subies aux mains du EPRLF, il n’a prouvé l’existence d’aucune cicatrice permanente qui corresponde aux sévices qu’il aurait subis aux mains des autorités sri—lankaises. | UN | فعلى الرغم من ادعائه وجود ندوب في جسمه من جراء التعذيب الذي عاناه على أيدي جبهة التحرير الثورية لشعب إيلام، فإنه لم يقدم أي دليل على وجود ندوب دائمة يتمشى مع ادعائه سوء المعاملة على أيدي السلطات في سري لانكا. |
3.2 Il ressort des documents présentés par le requérant qu'il craint non seulement d'être persécuté et torturé aux mains des autorités srilankaises, mais aussi par les LTTE et par le PLOTE. | UN | 3-2 ويُستشف من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أنه لا يخشى التعرض للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات السريلانكية فحسب، بل أيضاً من قِبل حركة نمور تحرير تاميل إيلام ومنظمة تحرير شعب تاميل إيلام. |
Les personnes interrogées se sont plaintes d'actes de discrimination et/ou de mauvais traitements aux mains des autorités érythréennes. | UN | واشتكى الأشخاص الذين أُجريت المقابلات معهم من أعمال التمييز و/أو سوء المعاملة التي عانوا منها على أيدي السلطات الإريترية. |
Selon le requérant, les autorités danoises n'ont pas estimé que son allégation concernant la détention et les tortures dont il a fait l'objet dans le passé aux mains des autorités turques ainsi que la mention de la jurisprudence récente du Comité concernant la Turquie constituaient un motif suffisant pour procéder à un examen médical afin de détecter des signes de torture. | UN | وهو يرى أن السلطات الدانمركية لم تجد أن ادعاءه بشأن احتجازه وتعذيبه في الماضي على أيدي السلطات التركية، وإشارته إلى الاجتهادات السابقة التي قدمتها اللجنة في الآونة الأخيرة بشأن تركيا، يشكلان أساساً كافياً لإجراء فحص طبي متعلق بالتعذيب. |
Selon le requérant, les autorités danoises n'ont pas estimé que son allégation concernant la détention et les tortures dont il a fait l'objet dans le passé aux mains des autorités turques ainsi que la mention de la jurisprudence récente du Comité concernant la Turquie constituaient un motif suffisant pour procéder à un examen médical afin de détecter des signes de torture. | UN | وهو يرى أن السلطات الدانمركية لم تجد أن ادعاءه بشأن احتجازه وتعذيبه في الماضي على أيدي السلطات التركية، وإشارته إلى الاجتهادات السابقة التي قدمتها اللجنة في الآونة الأخيرة بشأن تركيا، يشكلان أساساً كافياً لإجراء فحص طبي متعلق بالتعذيب. |
Pourtant, si l'on fait le bilan de la situation des droits de l'homme, sur le terrain, dans le pays, ce sont malheureusement les citoyens ordinaires de la République populaire démocratique de Corée qui souffrent aux mains des autorités et qui supportent la multitude de violations systématiques et générales de leurs droits. | UN | 57 - وعند تقييم حالة حقوق الإنسان على المستوى العام في البلد تبيّن، للأسف، أن عامة الناس في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم الذين يعانون على أيدي السلطات والذين يتحملون وطأة ما لا حصر له من انتهاكات منهجية ومنتشرة. |
4.7 L'État partie fait valoir que le requérant n'a pas fourni de détails au sujet des mauvais traitements qu'il aurait subis aux mains des autorités soudanaises et qu'aucune source indépendante n'a corroboré cette affirmation. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف عدم وجود تفاصيل من مصدر مستقل تؤكد إساءة المعاملة التي يزعم صاحب البلاغ التعرض لها على يد السلطات السودانية. |
Cela signifie que le Comité n'a pas à déterminer si l'expulsion de M. A. a constitué une violation par la Suède de ses obligations en vertu de l'article 3 ou de tous autres articles de la Convention et encore moins s'il a subi des tortures aux mains des autorités égyptiennes. | UN | ويترتب على هذه الصياغة للمسألة قيد البحـث ألا يطلب إلى اللجنة أن تبت في ما إذا كان إبعاد السيد أ. من السويد قد انتهك التزاماتها بموجب المادة 3، أو أية مواد أخرى من الاتفاقية، وألا يطلب إليها على الأقل أن تبت في مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية أو لا. |
2.11 Dans son appel, le requérant a déclaré que la décision du Conseil des migrations était incohérente car le Conseil semblait ne pas accorder de crédit à ses déclarations concernant le traitement qu'il aurait subi aux mains des autorités bangladaises. | UN | 2-11 وذكر صاحب الشكوى، في استئنافه، أن القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة السويدي كان متناقضاً، إذ بدا أن المجلس لم يُصدّق أقواله فيما يتعلق بما تعرض لـه على يد السلطات في بنغلاديش. |
2.11 Dans son appel, le requérant a déclaré que la décision du Conseil des migrations était incohérente car le Conseil semblait ne pas accorder de crédit à ses déclarations concernant le traitement qu'il aurait subi aux mains des autorités bangladaises. | UN | 2-11 وذكر صاحب الشكوى، في استئنافه، أن القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة السويدي كان متناقضاً، إذ بدا أن المجلس لم يُصدّق أقواله فيما يتعلق بما تعرض لـه على يد السلطات في بنغلاديش. |
Le Comité note également que l'auteur, pour sa part, affirme avoir suffisamment étayé ces griefs en se fondant sur son expérience passée de mauvais traitements aux mains des autorités chinoises, sur le mandat d'arrêt et les deux citations à comparaître officiellement délivrés contre lui, et sur les rapports d'information sur la Chine qui confirment ses allégations quant au traitement réservé aux adeptes du Falun Gong. | UN | وتشير اللجنة إلى ما أكّده صاحب البلاغ من أنه قدَّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته مستنداً في ذلك إلى ما تعرَّض له في السابق من سوء معاملة على يد السلطات الصينية، وإلى أمر التوقيف وأمري الحضور، فضلاً عن المعلومات القطرية التي تؤكّد ادعاءاته بخصوص المعاملة التي يخصُّ بها ممارسو الفالون غونغ. |