"aux malades" - Translation from French to Arabic

    • للمرضى
        
    • المرضى
        
    • والمرضى
        
    • لمرضى
        
    • بالمرضى
        
    • وكان عدد مرضى
        
    • للمصابين بالإيدز
        
    • للمريض
        
    • وللأشخاص الذين يعانون
        
    • ذوي اﻷمراض
        
    Les femmes fournissent en outre jusqu'à 90 % des soins aux malades à domicile. UN وتضطلع النساء والبنات بما يصل إلى 90 في المائة من الرعاية المنزلية للمرضى.
    Nombre d'infirmiers(ères) employés par les municipalités pour dispenser des soins à domicile aux malades et aux personnes âgées; UN عدد الممرضين العاملين في البلديات لتوفير الرعاية المنزلية للمرضى والمسنين؛
    Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. UN وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى.
    L'Association < < Le petit lecteur > > , avec son bibliobus, véhicule un message fort d'espoir et de solidarité en rendant visite aux malades. UN وتبث جمعية ' ' القارئ الصغير`` رسالة مليئة بالأمل والتضامن، إذ تزور المرضى بمكتبتها المحمولة على متن حافلة.
    Par ailleurs, Sant Nirankari Mandal est d'avis que les soins et l'attention portée aux malades nécessitent impérativement le développement d'un sentiment d'altruisme au sein de la société. UN وفي الوقت نفسه، ترى هذه المنظمة أنه يمكن ضمان تمريض ورعاية المرضى عن طريق غرس مشاعر إنكار الذات في المجتمع.
    Depuis lors, il a consacré son action aux nécessiteux, aux malades et aux blessés en temps de guerre ou de paix. Cet objectif est son essence même, sa raison d'être. UN ومنذ ذلك الحين كرست أنشطتها للمحتاجين والمرضى والجرحى في الحرب وفي السلام، هذا الهدف هو جوهرها ذاته، وسبب وجودها.
    Nous utilisons ces fonds pour faire suivre gratuitement aux malades du sida des thérapies antirétrovirales. UN فنحن نستخدم هذه الأموال كي نقدم بالمجان لمرضى الإيدز العلاج ضد هذا الفيروس.
    Les filles sont plus incitées que les garçons à assumer des rôles de prestataires de soins, d'aide aux malades et aux parents âgés. UN والفتيات هن أكثر عرضة لتولي أدوار توفير الرعاية والدعم للمرضى أو المسنِّين من الأقارب.
    Il est très difficile d'approvisionner la ville en vivres et autres secours et d'assurer les soins de santé nécessaires aux malades, aux enfants et aux personnes âgées. UN ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين.
    Les soins de santé spécialisés sont fournis aux consultants comme aux malades hospitalisés par les hôpitaux universitaires et hôpitaux spécialisés. UN وتقدم الجامعات والمستشفيات المتخصصة للمرضى الخارجيين والداخليين رعاية صحية على درجة عالية من التخصص.
    Tous les techniciens de santé, y compris les sages-femmes traditionnelles, seront entraînés dans la composante du conseil aux malades infectés par le VIH. UN وسيدرب جميع فنيي المهن الصحية، بمن فيهم القابلات التقليديات، على تقديم المشورة للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Deuxièmement, les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas faire obstacle à la fourniture de médicaments aux malades et aux pauvres. UN وثانيا، يجب ألا تمثل قضايا الحق في الملكية الفكرية عقبة أمام توفير الأدوية للمرضى والمحتاجين.
    Ce que vous donnez aux malades est tout sauf un traitement... Open Subtitles ما تعطينه للمرضى هو أيّ شيء ما عدا أن يكون علاج أنا متأكّدة
    Les conséquences du VIH/sida ne se limitent pas à la santé des femmes, elles influent aussi sur le rôle qu'elles jouent dans les soins aux malades et aux indigents. UN وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة المكتسب/الايدز صحة المرأة إلى دورها كراعية للمرضى والمحرومين.
    Les zones de santé créées par le Ministère de la santé pour faciliter aux malades l'accès aux soins sont aujourd'hui dans l'ensemble à l'état d'abandon. UN والمناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل تسهيل حصول المرضى على العلاج هي اليوم في مجملها في حالة من الإهمال.
    Par ailleurs, depuis 2008, les ARV sont cédés gratuitement aux malades. UN وعلاوة على ذلك تم توزيع العقاقير المضادة للفيروسات القهقرية مجاناً على المرضى منذ العام 2008.
    Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Il a été créé sous le nom d'ordre de Chevaliers par un ordre hospitalier, c'est-à-dire un ordre qui vient en aide aux blessés, aux malades et aux victimes de la guerre. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    Ces serres permettent aujourd'hui de fournir des légumes frais aux enfants de l'école, ainsi qu'aux personnes âgées et aux malades. UN وهاتان الصوبتان تقدمان بنجاح مدداً من الخضروات الطازجة لتلاميذ المدارس المحلية، فضلاً عن المسنين والمرضى.
    Le nombre des unités de santé offrant des services aux malades de la tuberculose est passé de 722 en 2004 à 998 en 2005. UN وارتفع عدد الوحدات الصحية التي تقدم خدمات لمرضى السل من 722 وحدة في عام 2004 إلى 998 وحدة في عام 2005.
    Il est difficile de croire que l'euthanasie est maintenue perçue par certains comme une alternative acceptable aux soins qui doivent être apportés aux malades, aux personnes âgées et aux handicapés. UN ومن الصعب تصديق أن إنهاء الحياة لتخليص المرضى من اﻷلم أصبح ينظر إليه من قِبل البعض على أنه بديل مقبول للعناية بالمرضى والمسنين والمعوقين.
    Quant aux malades de la Cisjordanie admis à l'hôpital Augusta-Victoria, subventionné par l'UNRWA à Jérusalem, leur nombre a baissé de 25 % par rapport à l'année précédente. UN وكان عدد مرضى الضفة الغربية الذين أدخلوا الى مستشفى أوغستا-فكتوريا المدعوم من الوكالة في القدس، أقل بنسبة ٢٥ في المائة عن السنة السابقة.
    Dans mon pays, S. A. S. la Princesse Stéphanie, ma sœur, a créé et préside depuis peu l'association < < Fight AIDS Monaco > > qui apporte un soutien moral et une aide matérielle aux malades et à leurs familles, tout en assurant la promotion des programmes de prévention et d'information. UN وفي بلدي، أنشأت سمو الأميرة ستيفان، شقيقتي، رابطة موناكو لمكافحة الإيدز وهي ترأسها. وتقدم الرابطة الدعم المادي للمصابين بالإيدز وأسرهم بينما تشجع برامج توفير المعلومات والوقاية.
    Elle profite généralement aux malades incapables de gagner leur vie, aux dépendants des personnes incarcérées, aux épouses abandonnées vivant seules, en particulier avec des enfants dépendants. UN وتستحق بصورة عامة للمريض المعوز غير القادر على كسب عيشه ولِمُعالي المساجين وللزوجات اللواتي تركهن أزواجهن ويعشن منفصلات، لا سيما عندما يكون معهن أطفال معالون.
    Le Gouvernement fournit une assistance aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux enfants et aux jeunes, aux malades mentaux et à ceux qui ont des difficultés d'apprentissage ainsi qu'aux familles dans le besoin. UN 31 - تقدم الحكومة مساعدة للمسنين والمعوقين وللأطفال والشباب وللأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية ومن صعوبة في التعلم، وللأسر التي تحتاج إلى مال.
    Le gouvernement veut continuer à agir dans le sens d'une coordination et d'une extension des services de soins offerts aux malades mentaux dans l'ensemble de la Nouvelle-Galles du Sud. UN وستواصل الحكومة العمل لضمان أن تتاح الخدمات والرعاية المنسقة لﻷشخاص ذوي اﻷمراض العقلية في جميع أنحاء نيو ساوث ويلز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more