Vient ensuite la stérilisation féminine, qui est la principale méthode utilisée au Brésil, aux Maldives et à Porto Rico. | UN | ويأتي تعقيم الإناث بعد ذلك، وهو الوسيلة الرئيسية المستخدمة في البرازيل وبورتوريكو وملديف. |
La production d'électricité hybride solaire-diesel est à l'essai aux Maldives et à Tuvalu. | UN | وتجري تجربة لتوليد الطاقة الكهربائية من خلال نظام مختلط يستخدم الديزل والطاقة الشمسية في كل من توفالو وملديف. |
Des installations de dessalement ont été mises en place aux Maldives et aux Seychelles. | UN | وبدأ استخدام محطات تحلية المياه في سيشيل وملديف. |
Malheureusement, certaines interprétations de l'islam promues aux Maldives et au niveau international voulaient faire croire qu'il y avait un antagonisme fondamental entre islam et droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن قراءات معينة للإسلام، سواء في ملديف أو في أماكن أخرى من العالم، تريد أن تعطي انطباعاً بوجود تضارب متأصل بين الإسلام وحقوق الإنسان. |
Dans les premiers cadres de reprise adoptés en Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka après le tsunami de l'océan Indien, la prévention des effets des catastrophes était envisagée dès les premières étapes. | UN | وشملت أطر الإنعاش المبكـّر التي وُضعت في إندونيسيا، وسري لانكا ومالديف إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي عنصر الحدّ من الأخطار منذ بداية المراحل المبكـّرة. |
aux Maldives et aux Seychelles, la mer a déjà englouti sites historiques, cimetières et atolls. | UN | وفي ملديف وسيشيل ابتلع البحر بالفعل مواقع تاريخية ومقابر وجزرا مرجانية. |
Nous souhaitons également la bienvenue au Cap-Vert, aux Philippines, aux Maldives et à la Tunisie. | UN | ونرحب أيضا بانضمام الرأس الأخضر والفلبين وملديف وتونس إلى النظام. |
La diversité biologique est une préoccupation particulière au Bhoutan, aux Maldives et en Ouganda. | UN | ويحظى التنوع البيولوجي باهتمام خاص لدى أوغندا وبوتان وملديف. |
Des examens de pays portant sur la gouvernance en matière de promotion de l'investissement ont été réalisés en Éthiopie, au Lesotho, aux Maldives et en RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | وتم في إثيوبيا وليسوتو وملديف وجمهورية تنـزانيا المتحدة إجراء استعراضات قطرية لحالة الإدارة في مجال ترويج الاستثمار. |
L'abus de sirop contre la toux contenant de la codéine continuait d'être signalé au Bangladesh, aux Maldives et au Népal. | UN | أما تعاطي اﻷشربة المضادة للسعال التي تحتوي على الكوديين فقد أبلغ عنه في بنغلاديش وملديف ونيبال. |
L'UNICEF a en outre effectué des évaluations indépendantes de la réaction au tsunami en Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت اليونيسيف تقييمات مستقلة للاستجابة للكارثة في إندونيسيا، وملديف وسري لانكا. |
Sa solidarité ne s'étant jamais démentie, elle a également favorisé le dialogue politique et la réconciliation nationale au Bangladesh, aux Maldives et au Myanmar. | UN | وعززت الأمم المتحدة أيضا، من خلال المشاركة المستمرة، الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في كل من بنغلاديش وملديف وميانمار. |
Au cours de l'exercice biennal, les États Membres ont présenté près de 50 demandes d'assistance électorale et des élections importantes ont eu lieu en Afghanistan, au Bangladesh, au Ghana, en Iraq, au Liban, aux Maldives et au Népal. | UN | وخلال فترة السنتين، تقدمت الدول الأعضاء بنحو 50 طلبا للمساعدة الانتخابية، وأجريت انتخابات هامة في بلدان من قبيل نيبال وملديف وغانا وبنغلاديش وأفغانستان والعراق ولبنان. |
Le rapport fait état de plusieurs cas dans lesquels le Secrétaire général a utilisé ses bons offices à la demande d'États Membres, notamment au Bangladesh, aux Maldives et en Mauritanie. | UN | وذكر أن التقرير يشير إلى عدة حالات استخدم فيها الأمين العام مساعيه الحميدة بناء على طلب الدول الأعضاء، كما في بنغلاديش وملديف وموريتانيا. |
En outre, les évaluations menées dans plusieurs autres pays - notamment au Botswana, au Burkina Faso, aux Maldives et à Myanmar - ont également fait état des résultats positifs obtenus dans le secteur de la population et du développement. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت هناك نتائج ايجابية فيما يتصل بالسكان والتنمية في التقييمات التي أجريت في العديد من البلدان الأخرى، ومنها بوتسوانا وبوركينا فاسو وملديف وميانمار. |
Jusqu'ici, plus de 12 millions de ringgit en liquide, dont une contribution de 5 millions de ringgit du Gouvernement malaisien, ont déjà été versés à l'Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka. | UN | وحتى اليوم تم بالفعل تقديم أكثر من 12 مليون رينغيت نقدا، بما في ذلك 5 ملايين رينغيت مساهمة من حكومة ماليزيا، لأندونيسيا وملديف وسري لانكا. |
Il n'y a pas de plan global actualisé de préparation préalable aux catastrophes et d'intervention en Indonésie, aux Maldives et au Sri Lanka. | UN | ولم تكن هنالك خطط شاملة ومستكملة على نطاق منظومة الأم المتحدة بكاملها للتأهب للكوارث وحالات الطوارئ في إندونيسيا وملديف وسري لانكا. |
Elle a aussi fait des voyages en Azerbaïdjan et aux Maldives, et présentera ses rapports relatifs à ces voyages lors d'une session ultérieure du Conseil des droits de l'homme. | UN | 40 - وقد قامت بزيارات لأذربيجان وملديف وسوف تقدِّم تقاريرها عن هذه الزيارات في دورة قادمة لمجلس حقوق الإنسان. |
aux Maldives et à Sri Lanka, les équipes de pays des Nations Unies ont élaboré des projets de stratégies de transition où est exposé dans ses grandes lignes l'appui que le système des Nations Unies apporte aux plans officiels de relèvement et de reconstruction. | UN | وأعد الفريقان القطريان التابعان للأمم المتحدة العاملان في سري لانكا وملديف مسودات استراتيجيات لمرحلة الانتقال تعرض ما تقدمه منظومة الأمم المتحدة لدعم الخطط الرسمية التي تنفذ للتعافي والإعمار. |
Des installations de dessalement ont été mises en place aux Maldives et aux Seychelles. | UN | وقد بُنيت في ملديف وسيشيل محطات لإعذاب مياه البحر. |
Il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe que deux organisations non gouvernementales de femmes aux Maldives et que le concept d'organisations de cette nature agissant comme des groupes de pression est relativement nouveau. | UN | وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا. |
Je saisis cette occasion pour souhaiter une chaleureuse bienvenue à la Grenade, à la Tunisie, aux Philippines, aux Maldives et au Cap-Vert, qui ont franchi cette étaре importante au cours des six derniers mois. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيباً حاراً بغرينادا وتونس والفلبين ومالديف والرأس الأخضر، التي اتخذت تلك الخطوة الهامة خلال الأشهر الستة الأخيرة. |
aux Maldives et en Turquie, la mortalité infantile a diminué passant respectivement à 52 et 68 décès de nourrissons pour 1 000 naissances; elle s'est cependant maintenue au-dessus de 100 au Bangladesh. | UN | وفي ملديف وتركيا، انخفضت وفيات الرضع إلى ٥٢ و ٦٨ حالة وفاة للرضع بين كل ٠٠٠ ١ مولود، على التوالي؛ غير أن المعدل في بنغلاديش ظل أكثر من ١٠٠ حالة. |