"aux marchés financiers internationaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأسواق المالية الدولية
        
    • في الأسواق المالية الدولية
        
    • إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية
        
    • إلى أسواق رأس المال الدولية
        
    • من الأسواق المالية الدولية
        
    • إلى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية
        
    Très peu de pays africains ont accès aux marchés financiers internationaux. UN وعدد البلدان الأفريقية التي يمكن لها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قليل جداً.
    Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Ces efforts devront être soutenus par un environnement macroéconomique et financier favorable et un meilleur accès aux marchés financiers internationaux. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Les difficultés inhérentes au fonctionnement de la mondialisation sont illustrées de manière on ne peut plus éclatante par la vulnérabilité qui se crée en cas d'intégration rapide ou prématurée aux marchés financiers internationaux. UN ويوضح الضعف المقرون بالاندماج السريع أو السابق لأوانه في الأسواق المالية الدولية بصورة حية للغاية القيود الواردة ضمناً في اقتصادات العولمة.
    D'autre part, cette prudence rend moins vulnérable et moins exposé aux problèmes inhérents à l'intégration rapide aux marchés financiers internationaux par le biais des investissements de portefeuille et de la convertibilité du compte de capital. UN ومن جهة أخرى، فإنه يقلل من سرعة التأثر ومن المشكلات المرتبطة بالاندماج السريع في الأسواق المالية الدولية من خلال استثمار الحوافظ أو إمكانية تحويل حساب رأس المال.
    De nombreux pays en développement – les moins développés et ceux de petite taille notamment – n’ont qu’un accès limité aux marchés financiers internationaux et demeurent tributaires de l’aide publique au développement pour leurs besoins de financement externe. UN ٧٩ - وثمة عدد كبير من البلدان النامية - والبلدان اﻷقل نموا والبلدان الصغيرة بصفة خاصة - لا تستطيع الوصول إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية إلا على نحـو محدود، وهـي لا تزال تعتمد على المساعدة اﻹنمائية الرسمية مـن أجـل الوفاء باحتياجات التمويل الخارجي لديهـا.
    Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    De façon générale, ils n'ont guère accès aux marchés financiers internationaux et aux financements sous forme de dons. UN ولديها بوجه عام إمكانية ضئيلة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية وحصولها على منح التمويل محدود.
    Plusieurs de ces pays avaient accès aux marchés financiers internationaux, mais ils demeuraient minoritaires. UN وبعض هذه الدول، وإن كانت لا تزال أقلية، تتمتع بإمكانية كبيرة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    La capacité des pays les moins avancés d'accéder aux marchés financiers internationaux est facilitée par la forte croissance économique, par les prix élevés des produits de base et, surtout, par la forte disponibilité de liquidités dans le monde et par la recherche du rendement par les investisseurs. UN ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح.
    Une approche globale est nécessaire, comme cela a été souligné dans le Consensus de Monterrey, pour assurer aux pays en développement un accès plus stable aux marchés financiers internationaux. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل، على النحو المجمل في توافق آراء مونتيري، يرمي إلى كفالة إمكانية أكثر استقرارا أمام البلدان النامية للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    1) On a insisté sur la nécessité d'élargir et de stabiliser l'accès des PRI aux marchés financiers internationaux. UN (1) جرى التشديد على ضرورة تعزيز دخول البلدان المتوسطة الدخل بقدر أكبر وأكثر استقرارا إلى الأسواق المالية الدولية.
    Les institutions financières internationales doivent améliorer les facilités de crédit grâce à des mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires qui aident les pays en difficulté à retrouver rapidement leur solvabilité et leur accès aux marchés financiers internationaux. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية تحسين مرافق الائتمان من خلال الآليات التي تتسم بالشفافية والاتساق وعدم التمييز والتي تسهم في استعادة البلدان التي تواجه صعوبات للملاءة المالية وإمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية على وجه السرعة.
    L'accès aux marchés financiers internationaux et à l'aide financière publique est à bien des égards conditionné par ces politiques, ainsi que par l'offre de capitaux internationaux, par les risques qu'entraîne le recours à ces capitaux, et surtout par les règlements, les normes et les pratiques dont l'ensemble constitue l'architecture financière internationale. UN ففي كثير من الأحيان يعتمد الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والحصول على المساعدة المالية الرسمية على هذه السياسات مثلما يعتمد عليها توفير رؤوس الأموال الدولية والمخاطر المرتبطة باستخدامها وبصفة خاصة النظم والمعايير والممارسات التي تكّون البنية المالية الدولية.
    De plus en plus de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont considérés comme appartenant à la catégorie des pays à revenu intermédiaire, de sorte que la part relative occupée par ces pays dans l'aide publique au développement est en baisse et qu'il est difficile pour la plupart d'entre eux d'avoir pleinement accès aux marchés financiers internationaux et d'y participer. UN وعدد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تعتبر متوسطة الدخل في تزايد. ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية يتناقص نسبيا، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية الدولية والاشتراك فيها.
    En mai 2002, la Banque mondiale a mis en place l'Option de tirage différé, qui permet de protéger les programmes structurels de base lorsqu'un pays se voit limiter l'accès aux marchés financiers internationaux. UN وفي أيار/مايو 2002، بدأ البنك الدولي بالعمل بـ " خيار السحب المؤجل " الذي وضعه لحماية البرامج الهيكلية الأساسية عندما يواجه بلد ما ضعفا في الوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Pour les pays en développement, la prudence dicte de réexaminer la question de la libéralisation financière et de résister aux pressions pour une convertibilité du compte de capital, parce que l'intégration prématurée aux marchés financiers internationaux recèle d'innombrables dangers et peut mettre en péril le développement lui-même. UN فبالنسبة للبلدان النامية، من الحكمة إعادة النظر في مسألة التحرير المالي ومقاومة الضغوط من أجل إمكانية تحويل حساب رأس المال لأن الاندماج قبل الأوان في الأسواق المالية الدولية محفوف بالمخاطر وقادر على تعريض التنمية للخطر.
    Bien que les taux de change des pays qui sont plus profondément intégrés aux marchés financiers internationaux aient suivi essentiellement la même courbe en 2011 et aient été assujettis aux divers chocs qui se sont produits cette année, le degré de corrélation entre leurs fluctuations a commencé à s’atténuer au début de 2012 (voir fig. VIII). UN ورغم أن أسعار الصرف في البلدان المندمجة اندماجا أشد في الأسواق المالية الدولية اتبعت نفس المسار في عام 2011، وسط مختلف الصدمات التي حدثت في تلك السنة، فإن درجة الارتباط بين تقلباتها بدأت تتناقص في أوائل عام 2012 (انظر الشكل الثامن).
    Les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés financiers internationaux ont différents types de problèmes. UN 17 - وتواجه البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أنواعا مختلفة من المشاكل.
    Des systèmes bancaires nationaux faibles ou peu développés et l'incapacité de s'adresser aux marchés financiers internationaux font qu'il est difficile pour des sociétés privées d'obtenir des facilités de crédit, lesquelles sont souvent assorties de taux d'intérêt élevés. UN وأما ضعف أو تخلف نظم البنوك المحلية والعجز عن الاستفادة من الأسواق المالية الدولية فيجعلان من الصعب حصول الشركات الخاصة على القروض التي تنطوي في أحيان كثيرة على أسعار فائدة عالية.
    Les sociétés des marchés émergents font de plus en plus appel aux marchés financiers internationaux en introduisant leurs titres sur les principales bourses étrangères et en émettant des certificats internationaux ou américains de dépôt. UN ويتزايد باطﱢراد لجوء الشركات في اﻷسواق الناشئة إلى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية عن طريق القيد في اﻷسواق الرئيسية اﻷجنبية لﻷوراق المالية وإصدار إيصالات إيداع دولية وأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more