"aux marchés locaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأسواق المحلية
        
    • في الأسواق المحلية
        
    • مع الأسواق المحلية
        
    • للأسواق المحلية
        
    • من اﻷسواق المحلية
        
    • والأسواق المحلية
        
    Les femmes chefs d'entreprise continuent de se heurter à la difficulté d'accès aux marchés locaux et internationaux. UN ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Les efforts visant à améliorer l'accès des plus petites des PME aux marchés locaux sont particulièrement importants. UN فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة.
    Il a contribué à la conclusion d'accords permettant aux agriculteurs colombiens et péruviens d'accéder aux marchés locaux et internationaux. UN ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Dans la région, un accent particulier devrait être mis sur le financement de la recherche et les programmes de développement à l'intention des jeunes chercheurs et un appui à la formation technique des jeunes afin de les équiper des qualifications nécessaires aux marchés locaux, régionaux et internationaux. UN ومما يستلزم التأكيد عليه بوجه خاص للمنطقة تطوير برامج البحث والتطوير للباحثين من الشباب وتقديم الدعم للتدريب التقني للشباب وتأهيلهم للعمل في الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    Amorcée dans les années 60, la première vague d'internationalisation de la RD a concerné principalement les activités visant, dans le cadre de l'exploitation des ressources, à adapter les produits aux marchés locaux. UN ومنذ الستينات، كانت الموجة الأولى من تدويل أنشطة البحث والتطوير تتعلق أساساً باستغلال الأصول وكانت ترمي إلى تكييف المنتجات مع الأسواق المحلية.
    Accorder toute l'attention voulue aux marchés locaux et régionaux; UN :: إيلاء الاهتمام للأسواق المحلية والإقليمية؛
    En outre, vu la croissance de l'intégration économique régionale en Europe centrale et orientale, aux Amériques, en Asie et en Afrique, l'accès des investisseurs étrangers aux marchés de ces régions n'est pas limité aux marchés locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك فمع زيادة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في وسط أوروبا وشرقها، وفي اﻷمريكتين، وفي آسيا وأفريقيا، يمكن للمستثمرين اﻷجانب في تلك البلدان أن يكتسبوا وصولا إلى أسواق أبعد من اﻷسواق المحلية.
    De plus, en améliorant l'accès aux marchés locaux, régionaux et internationaux, on réduira le coût de l'activité économique et, à plus long terme, on attirera des capitaux. UN وإضافة إلى ذلك، ستفضي زيادة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية على المدى الطويل إلى جلب رؤوس الأموال الاستثمارية بخفض تكاليف تنظيم الأعمال في أفريقيا.
    L'accès des biens et services culturels aux marchés locaux et internationaux doit être amélioré davantage. UN 48 - وأكدت النرويج أنه ينبغي مواصلة تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Israël empêche le secteur agricole palestinien de jouer son rôle économique essentiel non seulement en empêchant l'accès aux terres agricoles et à l'eau, mais aussi en empêchant les agriculteurs d'avoir accès aux marchés locaux et étrangers. UN وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية.
    Les TIC devraient également contribuer à établir des structures durables de production et de consommation et à atténuer les obstacles traditionnels, donnant ainsi à tous la possibilité d'accéder aux marchés locaux et aux marchés mondiaux de façon plus équitable. UN كذلك ينبغي أن تسهم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إشاعة أنماط مستدامة للإنتاج وللاستهلاك وفي خفض الحواجز التقليدية، وبالتالي إتاحة الفرصة أمام الجميع للنفاذ إلى الأسواق المحلية والعالمية بطريقة تتسم بمزيد من الإنصاف.
    Les réfugiés ayant répondu à l'enquête ont indiqué qu'il leur était de plus en plus difficile d'accéder aux marchés locaux, aux centres de distribution, aux terres agricoles et aux ressources en eau ou de mener paître leur bétail. UN وذكر اللاجئون الذين أجابوا على الأسئلة التي وردت في المسح حدوث زيادة في الصعوبات التي تواجههم في الوصول إلى الأسواق المحلية أو مراكز التوزيع أو الأراضي الزراعية أو الموارد المائية وفي نقل مواشيهم إلى المراعي.
    :: Renforcer les programmes de soutien technique et financier en faveur des PME, en vue de faciliter leur accès aux marchés locaux, notamment en les aidant à s'intégrer aux chaînes d'approvisionnement mondiales; UN :: تعزيز البرامج التي تقدم الدعم التقني والمالي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بغرض تيسير نفاذها إلى الأسواق المحلية بطرق منها إدماجها في سلاسل العرض العالمية؛
    Actuellement, les pauvres n'ont pas un accès égal aux marchés locaux et nationaux pour leur production en raison de la répartition irrégulière des différents éléments de l'infrastructure des transports et des communications. UN وفي الوقت الحاضر، يعاني الفقراء من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والوطنية لتسويق منتجاتهم بسبب عدم تكافؤ طريقة توزيع مكونات البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات.
    Accès aux marchés locaux UN هاء - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية
    Des politiques et des mesures pratiques sont mises en œuvre pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux marchés locaux et mondiaux. UN 31 - ويجري تنفيذ سياسات وتدابير عملية لتحسين وصول صغار المزارعين إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    46. Afin d'assurer la sécurité alimentaire et de promouvoir un développement économique durable, il importe de renforcer les capacités de production agricole, ainsi que de faciliter une plus grande intégration des agriculteurs aux marchés locaux, régionaux et internationaux. UN 46- ولتحقيق الأمن الغذائي وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة، سيكون من الهام تعزيز قدرة الإنتاج الزراعي، وكذلك تيسير زيادة اندماج المزارعين في الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    La communauté internationale, quant à elle, doit aider ces pays à faire face aux fluctuations et à la volatilité des prix ainsi qu'à l'accroissement des factures d'importation d'énergie et doit en outre permettre à leurs petits producteurs de participer aux marchés locaux, régionaux et internationaux et d'en tirer profit. UN 9 - وعلى المجتمع الدولي بدوره أن يساعد تلك البلدان في معالجة تراوح الأسعار وتقلبها وازدياد أسعار واردتها من الطاقة. وعليه أن يمكّن أيضا صغار المنتجين في تلك البلدان من المشاركة في الأسواق المحلية والإقليمية والدولية والاستفادة منها.
    Au Ghana, des coopératives rurales féminines ont bénéficié d'une assistance pour se connecter aux marchés locaux et étrangers de poisson et d'huile de palme. UN وفي غانا تلقت التعاونيات النسائية الريفية مساعدة في مجال إقامة الصلات مع الأسواق المحلية والأجنبية الخاصة بالأسماك وزيت النخيل.
    En délocalisant ce type d'activités, les entreprises visent à tirer parti des compétences existant dans de nouveaux sites, à adapter leurs produits aux marchés locaux et à réduire leurs coûts, sous l'effet de la concurrence, de l'évolution de la technologie et de la libéralisation des régimes des échanges et de l'investissement. UN وبنقل أنشطة البحث والتطوير إلى الخارج، تسعى الشركات إلى الاستفادة من المهارات المتوفرة في الأماكن الجديدة، وتكييف المنتجات مع الأسواق المحلية وخفض تكلفتها، استجابةً للضغوط التنافسية والتغيرات التكنولوجية وبيئة التجارة والاستثمار الأكثر تحرراً.
    Bien entendu, les stratégies de croissance axées sur la demande intérieure et la production de biens destinés aux marchés locaux ne signifient pas l'exclusion des entreprises étrangères susceptibles de contribuer au renforcement nécessaire des capacités de production et d'innovation. UN ومما لا شك فيه أن استراتيجيات النمو القائمة على الطلب المحلي وتطوير المنتجات للأسواق المحلية لا تُقصي الشركات الأجنبية التي يمكنها أن تساعد في بناء ما يلزم من القدرات الإنتاجية والابتكارية.
    La Section a également traité plus de 500 demandes d'autorisation de diffusion et de vente de publications des Nations Unies sous forme de tirés à part des éditions originales ou de traductions destinées aux marchés locaux. UN وقام القسم أيضا بمناولة ما يزيد على 500 طلب إذن بتوزيع وبيع منشورات الأمم المتحدة باعتبارها نسخا أعيدت طباعتها من الإصدارات الأصلية أو ترجمات للأسواق المحلية.
    L’utilisation générale par les organismes des Nations Unies de listes de soumissionnaires potentiels pour les appels d’offres ainsi que les délégations de pouvoirs pour les achats et le relèvement des seuils applicables pour les achats à effectuer sur le terrain ont également favorisé le recours aux marchés locaux. UN وأدى انتشار استخدام منظمات اﻷمم المتحدة لقوائم المرشحين كأسلوب تفضيلي لطرح المناقصات، علاوة على انتقال مسؤولية زيادة اﻹذن بالمشتريات ووضع حدود أعلى لﻷنشطة الميدانية، إلى زيادة تشجيع الشراء من اﻷسواق المحلية.
    En outre, il est relativement aisé pour les STN d'avoir accès aux autorités, aux institutions et aux marchés locaux. UN ومن جهة ثانية، فإن حاجة الشركات عبر الوطنية للوصول إلى السلطات والمؤسسات والأسواق المحلية تلبى بشكل سهل نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more