"aux meilleures" - Translation from French to Arabic

    • لأفضل
        
    • بأفضل
        
    • على أفضل
        
    • مع أفضل
        
    • إلى أفضل
        
    • عن أفضل
        
    • في أفضل
        
    • من أفضل
        
    • بشأن أفضل
        
    • التي تطبق أفضل
        
    • بأسهل
        
    • وفي أفضل
        
    • عن تنفيذ أفضل
        
    • في مجال أفضل
        
    la création de clubs d'excellence avec attribution de bourses aux meilleures filles en partenariat avec les Corps de la Paix ; UN إنشاء نوادي امتياز، مع تقديم منح لأفضل الفتيات بالشراكة مع برنامج كتيبة السلام؛
    iv) Analyser les données et les informations sur l'objectif stratégique 4 conformément aux meilleures pratiques en matière d'évaluation de l'impact; UN تحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 وفقاً لأفضل الممارسات في مجال تقييم الآثار؛
    Les examens collégiaux volontaires sont pour les pays un outil précieux qui leur permet de mesurer l'efficacité de leur politique par rapport aux meilleures pratiques internationales. UN واستعراضات النظراء التي يجريها الأونكتاد أداة هامّة بالنسبة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية.
    L'enquête est aussi conduite de manière à obéir aux principes d'équité, de confidentialité et tout autre principe généralement accepté touchant aux meilleures pratiques. UN كما أن التحقيق يجرى بأسلوب يمتثل للعدالة الإجرائية، والسرية، والمبادئ الأخرى المتعلقة بأفضل الممارسات.
    Il serait également utile de créer une base de données internationale afin que les États puissent accéder non seulement à une assistance technique, mais également aux meilleures pratiques et à la jurisprudence sur lesquelles fonder leur propre pratique. UN ومن المفيد أيضاً استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في ممارساتها.
    Les visites de toutes catégories de personnes sont également facilitées, conformément aux meilleures pratiques internationales; UN وتيسَّر الزيارات من جميع فئات الأشخاص تماشياً مع أفضل الممارسات الدولية؛
    Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. UN ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة.
    Ce système est conforme aux meilleures pratiques et aux normes les plus élevées et a déjà amélioré le processus de gestion des demandes d'emploi. UN ويعمل النظام تبعاً لأفضل الممارسات والمعايير، وهو بالفعل وراء تحسين إدارة طلبات التوظيف.
    Pour ce qui est de leur composition, ils sont composés dans trois organisations de membres internes, ce qui est contraire aux meilleures pratiques. UN أما فيما يتعلق بتشكيل هذه اللجان، فإن عضويتها داخلية في ثلاث منظمات، بالمخالفة لأفضل الممارسات.
    Pour ce qui est de leur composition, ils sont composés dans trois organisations de membres internes, ce qui est contraire aux meilleures pratiques. UN أما فيما يتعلق بتشكيل هذه اللجان، فإن عضويتها داخلية في ثلاث منظمات، بالمخالفة لأفضل الممارسات.
    Des bases de données électroniques consacrées aux meilleures pratiques et aux indicateurs urbains sont devenues opérationnelles. UN وأصبحت قواعد البيانات الإلكترونية لأفضل الممارسات والمؤشرات الحضرية جاهزة للعمل.
    Conformément aux meilleures pratiques du secteur, les mécanismes d'assurance de la qualité concernent aussi bien l'architecture que les systèmes. UN ووفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال، يتم تنفيذ عمليات ضمان النوعية على صعيد الرسم الهندسي والنظم.
    La Déclaration de Copenhague fait également référence aux meilleures pratiques dans les domaines des voies de droit, du suivi, de la sensibilisation et de l'éducation. UN ويشير إعلان كوبنهاغن أيضا إلى المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجالات الانتصاف والرصد والدعوة والتثقيف.
    Nous avons entrepris d'amender notre législation et de renforcer nos dispositions réglementaires afin de nous conformer pleinement aux meilleures pratiques internationales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    Rapport de l'atelier sur les politiques et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بأفضل الممارسات في السياسات والتدابير
    En 2010, les États-Unis ont financé les activités du Service en s'engageant à verser 1,25 million de dollars, notamment pour dispenser à des procureurs et des magistrats du Yémen une formation aux meilleures pratiques en matière de lutte antiterroriste. UN وفي عام 2010، قدمت الولايات المتحدة الدعم إلى الفرع من خلال التبرع له بمبلغ 1.25 مليون دولار، يشمل تمويل تدريب المدعين العامين والقضاة الوطنيين في اليمن على أفضل الممارسات في مكافحة الإرهاب.
    :: Former les forces militaires et les acteurs humanitaires aux meilleures pratiques au cours des interventions en cas de catastrophe; UN :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    La législation en vigueur réglementant les responsabilités de l'Agence de régulation des communications est conforme aux meilleures pratiques européennes. UN يتفق التشريع الساري الذي يحكم مسؤوليات وكالة تنظيم الاتصالات مع أفضل الممارسات الأوروبية.
    Ces règles et normes sont conformes aux meilleures pratiques sanctionnées par les associations mondiales de spécialistes de l'évaluation. UN وهذه القواعد والمعايير متسقة مع أفضل الممارسات التي تقرها الرابطات المهنية المعنية بالتقييم في جميع أنحاء العالم.
    Cela suppose un effort dans toutes les directions adapté aux besoins précis des populations concernées et faisant appel aux meilleures compétences et aux meilleures technologies disponibles. UN ويتطلب ذلك جهدا شاملا يأخذ في الاعتبار احتياجات الفئات السكانية الخاصة ويستند إلى أفضل الخبرات والتكنولوجيات المتاحة.
    ii) Une section consacrée aux meilleures pratiques pertinentes; UN جزءاً عن أفضل الممارسات ذات الصلة بالموضوع؛
    Formation relative aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales - frais de voyage de participants UN سفر المشاركين في التدريب في أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Le Comité se conforme aux meilleures pratiques internationales en matière d'analyse génétique. UN واللجنة ملتزمة بأن تظل التحليلات الجينية التي تقوم بها على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية.
    Réunion spéciale, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, consacrée aux meilleures pratiques au titre du programme JITAP en matière de renforcement des capacités. UN √ نشاط خاص للأونكتاد الحادي عشر بشأن أفضل الممارسات في بناء القدرات في إطار البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية.
    Seuls les incinérateurs recourant aux meilleures technologies disponibles devraient être utilisés pour traiter les matières contenant des PBDE car les incinérateurs d'ordures ménagères ne peuvent traiter que les matières à faible teneur en brome pour des raisons de réglementation, de corrosion et d'économie. UN 125- لا ينبغي أن تستخدم لمعالجة المواد المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم سوى المحارق التي تطبق أفضل التكنولوجيات المتاحة، وتقتصر محارق نفايات البلديات على المستويات المنخفضة من البروم لأسباب تنظيمية وأسباب تتعلق بالتآكل وأسباب اقتصادية.
    Les pays africains accumulent des arriérés impossibles à gérer et seul un petit nombre d'entre eux parviennent à assurer le service de leur dette même aux meilleures conditions. UN فالبلدان الافريقية أخذت تتراكم عليها متأخرات لا قبل لها بها، وليس هناك سوى قلة منها تستطيع خدمة دينها حتى بأسهل الشروط .
    Affirmant que l'anniversaire susmentionné offre une occasion importante de réfléchir à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi qu'aux progrès accomplis, aux meilleures pratiques et aux défis à relever en ce qui concerne l'application de la Déclaration, UN وإذ يؤكد أن الذكرى السنوية المشار إليها أعلاه تتيح فرصة هامة للتفكير في مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، فضلاً عن التفكير في ما تحقق في هذا الصدد وفي أفضل الممارسات والصعوبات التي تعترض إعمال الإعلان،
    Par définition, les coûts liés aux meilleures techniques disponibles sont économiquement viables puisque le terme inclut les procédés qui sont économiquement et techniquement disponibles. UN وحسب التعريف، تعتبر التكاليف الناجمة عن تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة صالحة للتطبيق الاقتصادي حيث يحدد هذا المصطلح التقنيات المتاحة اقتصادياً وتقنياً.
    Le processus intergouvernemental piloté par le Comité peut également contribuer à l'élaboration de directives sur la façon de traiter certaines questions relevant des thèmes les plus pertinents relatifs aux meilleures pratiques, que les parties prenantes, y compris la société civile et les entreprises, appliqueront sur une base de volontariat. UN وقد تيسر العملية الحكومية الدولية التي تتولى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توجيهها أيضاً وضع مبادئ توجيهية لمعالجة قضايا محددة متعلقة بأنسب المواضيع في مجال أفضل الممارسات، يكون تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ذا طابع طوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more