"aux membres des forces" - Translation from French to Arabic

    • لأفراد القوات
        
    • لأفراد قوات
        
    • إلى القوات
        
    • على أفراد قوات
        
    • وأفراد القوات
        
    • لموظفي إنفاذ
        
    • إلى أعضاء القوات
        
    • بموجبه رجال
        
    • للمكلفين بإنفاذ
        
    • للموظفين المعنيين بإنفاذ
        
    • لعناصر القوات
        
    • على أعضاء القوات
        
    • لأعضاء قوات
        
    • لأفراد قواتها
        
    La loi interdit toute forme d'action revendicatrice aux membres des forces assujetties à un réglement. UN ولا يسمح القانون لأفراد القوات النظامية بالقيام بأي شكل من الأعمال الاحتجاجية.
    En outre, on examine la possibilité d'offrir aux membres des forces armées de travailler à temps partiel. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري النظر في إتاحة العمل على أساس عدم التفرغ لأفراد القوات المسلحة.
    La même formation sera dispensée aux membres des forces de l'ordre nouvellement reconstituées ainsi qu'aux rapatriés et sinistrés. UN وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين.
    Certaines activités de formation principalement destinées aux membres des forces de police ont été notées; veuillez fournir des informations sur les moyens mis en œuvre pour appliquer cette recommandation dans son intégralité. UN وإذ نلاحظ وجود بعض الأنشطة التدريبية الموجهة لأفراد قوات الشرطة أساسا، يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية.
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين
    Quelles dispositions légales s'appliquent aux membres des forces de sécurités gouvernementales ou de la police accusés de comportement délictueux dans l'exercice de leurs fonctions ? Suite aux observations finales du Comité en 1997, veuillez également fournir des statistiques sur le nombre de demandes d'indemnisation et le montant des dommages-intérêts effectivement accordés aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وما هي الأحكام القانونية المطبقة على أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة أو الشرطة المتهمين بالقيام بأعمال جنائية أثناء أداء مهامهم؟ وبناءً على الملاحظات الختامية للجنة في عام 1997، يُرجى أيضاً تقديم إحصائيات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض الذي مُنح فعلاً لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال.
    Faute d'argent, le Gouvernement a été contraint de rémunérer certains travailleurs avec du riz, en distribuant un sac de 50 kilogrammes aux fonctionnaires et deux sacs aux membres des forces armées. UN ونظرا لعدم توافر الموارد المالية اضطرت الحكومة إلى صرف كميات من الأرز للعاملين بدلا عن الأجور، إذ صُرف كيس من الأرز زنته 50 كلغ لكل موظف من موظفي الحكومة وكيسان لأفراد القوات المسلحة.
    La Puissance administrante est également sur le point d'autoriser l'entrée en vigueur d'une nouvelle constitution qui permettra aux membres des forces armées britanniques de participer aux élections des îles Turques et Caïques, malgré le fait qu'aucun natif de ces îles n'en fait partie. UN كما أن الدولة القائمة بالإدارة هي الآن بصدد الإذن بوضع دستور جديد يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية بالتصويت في جزر تركس وكايكوس، وذلك على الرغم من أنه ما من أحد من سكان جزر تركس وكايكوس المولودين فيها هو من أفراد القوات المسلحة البريطانية.
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur assurant une formation spécifique portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur donnant une formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN 15- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Une formation aux droits de l'homme a également été dispensée aux fonctionnaires, notamment aux membres des forces de police. UN ولقد وفر أيضا تدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين، وخاصة لأفراد قوات الشرطة.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, en particulier ceux portant sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, et ceux portant en particulier sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    27. Le Bureau a reçu des plaintes concernant des violations du droit à la vie imputées aux membres des forces militaires, aux groupes paramilitaires et à la police. UN ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة.
    Le Kenya a adopté la loi de 2012 sur les forces de défense, qui permet d'infliger la peine de mort aux membres des forces de défense pour un ensemble d'infractions. UN واعتمدت كينيا قانون قوات الدفاع لسنة 2012()، الذي يسمح بفرض عقوبة الإعدام على أفراد قوات الدفاع في مجموعة من الجرائم().
    Une formation spéciale devrait être dispensée aux agents de la force publique et aux membres des forces armées pour prévenir les actes de violence contre les femmes réfugiées et déplacées et assurer le respect de leurs droits. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Ce type de formation devrait également être dispensé, conformément à la Recommandation générale XIII du Comité, aux membres des forces de police et des forces armées. UN وينبغي توفير هذا النوع من التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والعسكريين بما يتفق مع التوصية العامة الثامنة للجنة.
    Se félicitant de la décision relative à la révocation de certains membres de l'armée à la suite de cas récents d'exécutions extrajudiciaires et autres crimes, le Royaume-Uni a exhorté le Gouvernement à régler le problème persistant des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées, lesquelles n'ont pas leur place dans un pays démocratique. UN وبعد أن رحبت بقرار طرد العسكريين نتيجة عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الجرائم التي حدثت مؤخراً، حثت الحكومة على التصدي للمشكل المطروح والمتمثل في انتهاكات حقوق الإنسان التي تنسب إلى أعضاء القوات المسلحة، وهي أمور لا مكان لها في مجتمع ديمقراطي.
    424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. UN ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre sa campagne de sensibilisation à l'adresse du grand public et de dispenser une formation adaptée aux membres des forces de l'ordre ainsi qu'aux autres acteurs concernés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة حملة التوعية الموجهة إلى الجمهور عموماً، فضلاً عن توفير التدريب اللازم للمكلفين بإنفاذ القانون وسائر الأطراف الأخرى المعنية.
    Rien n'indique que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) de 1999 ait été intégré dans tous les programmes de formation destinés aux membres des forces de l'ordre, ainsi que le recommandait le Comité. UN وليس هناك من معلومات تشير إلى أن دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) قد أدرج في جميع برامج التدريب المخصصة للموظفين المعنيين بإنفاذ القانون، وفقاً لما أوصت به اللجنة.
    19. Le Comité s'inquiète que la loi n° 92-93 du 14 juin 1993 accorde une amnistie totale aux membres des forces armées et de sécurité. UN 19- يساور اللجنة قلق من أن يمنح القانون رقم 92-93 المؤرّخ 14 حزيران/يونيه 1993 عفواً عاماً لعناصر القوات المسلّحة وقوى الأمن.
    Certaines dérogations peuvent être appliquées aux membres des forces armées. UN هذا ومن الممكن أن تطبق بعض الاستثناءات على أعضاء القوات المسلحة.
    La preuve en est que la formation de base et la formation continue dispensées aux membres des forces de l'ordre comprennent un cours sur les droits de l'homme, sanctionné par un examen. UN والدليل على ذلك هو أن التدريب الأساسي والتدريب المستمر لأعضاء قوات الأمن يشتمل على دورة بشأن حقوق الإنسان، يتبعها اختبار.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, et en particulier des dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسن برامجها التدريبية في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل العهد في المقام الأول، وأن تقدم هذه البرامج لأفراد قواتها الأمنية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more