"aux mesures de réglementation" - Translation from French to Arabic

    • لتدابير الرقابة
        
    • واضحة عن تدابير رقابة
        
    • لتدابير المراقبة
        
    • بتدابير الرقابة
        
    • بالإجراءات التنظيمية
        
    • للتدابير الرقابية
        
    • عن التدابير الرقابية
        
    Consommation de l'Ukraine en 2010 qui n'est pas conforme aux mesures de réglementation pour 2010 UN استهلاك أوكرانيا في عام 2010 والذي لم يمتثل لتدابير الرقابة لعام 2010
    Le Protocole prévoit plusieurs dérogations aux mesures de réglementation, notamment concernant les utilisations essentielles ou critiques. UN وينص البروتوكول على عدد من الاستثناءات لتدابير الرقابة التي نص عليها، بما في ذلك ما يتعلق بالاستخدامات الضرورية والاستخدامات الحرجة.
    Consommation en 2010 Consommation non conforme aux mesures de réglementation : Excédent = 45,8 t PDO. UN الاستهلاك لم يمتثل لتدابير الرقابة: التجاوز=45.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون
    10. En conséquence, dans son rapport sur les données communiquées, le Secrétariat a fait figurer jusqu'ici les explications mentionnées au paragraphe 8 de la présente note dans la colonne < < Clarifications > > des tableaux, qui indique les écarts apparents par rapport aux mesures de réglementation de la consommation et de la production prévues dans le Protocole. UN 10 - وبناء عليه، فإن تقارير البيانات المقدمة من الأمانة تحتوي حتى الآن على التفسيرات المذكورة في الفقرة 8 من المذكرة الحالية في عمود " توضيحات " في الجداول التي تحدد انحرافات واضحة عن تدابير رقابة الاستهلاك والإنتاج الواردة في البروتوكول.
    Il a réitéré que le fait que les objectifs indiqués dans le plan d'action proposé pour son pays ne répondaient aux mesures de réglementation prévues par le Protocole était dû uniquement à une erreur mathématique et il a confirmé l'attachement de la Guinée-Bissau à la protection de la couche d'ozone. UN وأكد من جديد حقيقة أن عدم امتثال العلاقات القياسية المرجعية الواردة في خطة العمل التي اقترحها بلده لتدابير المراقبة في البروتوكول إنما يرجع إلى خطأ في الحساب وأكد التزام غينيا بيساو بحماية طبقة الأوزون.
    2. Le Kazakhstan n'a toujours pas ratifié l'Amendement de Copenhague de sortefait qu'il n'est pas soumis aux mesures de réglementation applicables aux produits inscrits à l'Annexe E/I. UN (2) لم تصدق كازاخستان بعد على تعديل كوبنهاغن، ومن ثم فإنها ليست ملتزمة بتدابير الرقابة المطبقة على المرفق هاء/الأولى.
    De même, dans le cadre d'une approche par liste négative, les produits dont la teneur en mercure se trouverait en dessous du seuil fixé pourraient éventuellement échapper aux mesures de réglementation applicables aux autres. UN وكذلك الحال بالنسبة لنهج القائمة السلبية حيث أن المنتجات المحتوية على مستويات أقل من الزئبق قد لا تخضع لتدابير الرقابة السارية على المنتجات الأخرى المضاف إليها الزئبق.
    Les concentrations atmosphériques de substances appauvrissant la couche d'ozone réagissaient comme prévu aux mesures de réglementation mises en place dans le cadre du Protocole de Montréal. UN 160- إن وفرة المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي تستجيب كما هو متوقع لتدابير الرقابة في بروتوكول مونتريال.
    Les Parties et les observateurs ont fourni des informations qui peuvent permettre d'évaluer les coûts éventuels liés aux mesures de réglementation. UN 67- قدم الأطراف والمراقبون معلومات يمكن أن تسهم في تقييم التكلفة المحتملة لتدابير الرقابة.
    Des projets d'investissement, tous conformes aux mesures de réglementation pour 2005, étaient en cours dans 16 pays, concernant la consommation du bromure de méthyle. UN 22 - وبشأن استهلاك بروميد الميثيل، قال إن مشاريع استثمارية في 16 بلداً ما زالت جارية، ولكن المشاريع الستة عشر جميعها ممتثلة لتدابير الرقابة لعام 2005.
    iii) Conformité aux mesures de réglementation initiales et intermédiaires du Fonds multilatéral UN (3) الامتثال لتدابير الرقابة الأولية والوسيطة لبروتوكول مونتريال
    Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.
    II. Options relatives aux mesures de réglementation UN ثانياً - خيارات لتدابير الرقابة
    Le Comité a, par conséquent, noté que l'Érythrée et le Yémen avaient soumis toutes les données manquantes, en accord avec leurs obligations en matière de communication des données en vertu du Protocole et de la décision XXV/14, et que ces données attestaient que les Parties s'étaient conformées aux mesures de réglementation du Protocole pour 2012. UN ولذا لاحظت اللجنة أن إريتريا واليمن قد قدما جميع البيانات الناقصة وفقاً لالتزاماتهما بشأن الإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 25/14 وأن البيانات أكدت أن الطرفين في حالة امتثال لتدابير الرقابة في البرتوكول لعام 2012.
    Notant également que le Fonds pour l'environnement mondial a déjà approuvé le versement d'un montant de [6 024 696 $] pour permettre à cette Partie de se conformer aux mesures de réglementation du Protocole autres que celles applicables aux hydrochlorofluorocarbones et au bromure de méthyle, UN وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية قد سبق أن وافق على تمويل بمبلغ [696 024 6 دولار] لتمكين كازاخستان من تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول بخلاف تلك السارية على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل،
    Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation de l'article 5 fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 5 المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.
    Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation de l'article 5 fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. UN التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 5 المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23.
    10. En conséquence, dans son rapport sur les données communiquées, le Secrétariat a fait figurer jusqu’ici les explications mentionnées au paragraphe 8 de la présente note dans la colonne « Clarifications » des tableaux, qui indique les écarts apparents par rapport aux mesures de réglementation de la consommation et de la production prévues dans le Protocole. UN 10 - وبناء عليه، فإن تقارير البيانات المقدمة من الأمانة تحتوي حتى الآن على التفسيرات المذكورة في الفقرة 8 من المذكرة الحالية في عمود " توضيحات " في الجداول التي تحدد انحرافات واضحة عن تدابير رقابة الاستهلاك والإنتاج الواردة في البروتوكول.
    110. Le Fonds multilatéral pour la mise en œuvre du Protocole de Montréal est le principal exemple d'un mécanisme financier multilatéral pour l'environnement dont l'efficacité découle en grande partie d'un transfert régulier de ressources vers les pays en développement pour les aider à donner effet aux mesures de réglementation prévues dans le Protocole. UN 110- والصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال هو المثال الرئيسي لآلية مالية متعددة الأطراف مخصصة للبيئة تستمد نجاحها إلى حد كبير من تحويل الموارد المالية بشكل مستمر إلى البلدان النامية لمساعدتها على الامتثال لتدابير المراقبة الواردة في البروتوكول.
    S'agissant de la production, les données de 2012 communiquées à ce jour par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ne laissent apparaître aucun écart par rapport aux mesures de réglementation applicables. E. Comptabilisation des utilisations essentielles et critiques au titre UN 35 - أما فيما يخص بيانات الإنتاج فإن بيانات عام 2012 المبلغ عنها حتى الآن من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تشير إلى عدم وجود حالات عدم تقيد بتدابير الرقابة السارية.
    Le groupe avait conclu que la notification relative aux mesures de réglementation visant à interdire l'utilisation de l'endosulfan comme pesticide satisfaisait aux prescriptions de l'Annexe I en matière d'information. UN ووجدت الفرقة أن الإخطار فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية أن حظر استخدام الأندوسلفان كمبيد للآفات تمتثل لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    La Serbie avait signalé une consommation de méthylchloroforme de zéro tonne PDO pour 2006, montrant que la Partie s'était conformée aux mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année considérée. UN وأبلغت صربيا عن استهلاك لكلوروفورم الميثيل لعام 2006 قدره صفر من الأطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون مما يشير إلى أن الطرف كان ممتثلاً للتدابير الرقابية للبروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في تلك السنة.
    La Partie avait signalé une consommation de 5,1 tonnes PDO pour l'année considérée, révélant un écart observé par rapport aux mesures de réglementation relatives à la consommation de tétrachlorure de carbone en 2006. UN وأبلغ الطرف عن استهلاك في تلك السنة قدره 5.1 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، مما يمثل انحرافاً ظاهرياً عن التدابير الرقابية للبروتوكول بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more