Les engagements afférents aux mesures de sécurité interorganisations se montent à 4 200 dollars. | UN | وبلغت الالتزامات المتعلقة بالتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات 200 4 دولار. |
Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Aux termes des articles 71, 72, 74 et 76 du Règlement se rapportant à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs, le stockage d'armes autorisées par les permis généraux de fabrication est sujet aux mesures de sécurité définies dans les permis correspondants. | UN | تنص المواد 71 و 72 و 74 من اللائحة التنظيمية للقانون الفيدرالي للأسلحة النارية والمتفجرات على أن تخزين الأسلحة المأذون بها بموجب تراخيص التصنيع العامة تخضع للتدابير الأمنية المبينة في هذه التراخيص. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي له ما يبرره، بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية وتدابير الأمن المشتركة بين الوكالات. |
Rappelant sa résolution 50/7 du 16 mars 2007, dans laquelle elle a exhorté les États Membres à prêter une attention particulière aux mesures de sécurité concernant les documents d'importation et d'exportation relatifs à des substances placées sous contrôle international, | UN | إذ تستذكر قرارها 50/7 المؤرَّخ 16 آذار/مارس 2007 الذي حثّت فيه الدول الأعضاء على أن تولي اهتماما خاصا للإجراءات الأمنية المتعلقة بمستندات استيراد وتصدير المواد الخاضعة للمراقبة الدولية، |
:: Formation de toutes les nouvelles recrues aux mesures de sécurité | UN | :: تدريب جميع الموظفين الجدد على التدابير الأمنية |
Chapitre 30 170. Les ressources demandées au chapitre 28 doivent couvrir certaines dépenses liées à l'assurance maladie après la cessation de service, aux indemnisations, aux assurances générales, aux frais bancaires, aux mesures de sécurité interorganisations et aux pensions de retraite des anciens secrétaires généraux. | UN | ٠٧١ - تقدم الموارد في إطار الباب ٨٢ لتغطية احتياجات من نفقات محددة من أجل التأمين الصحي لما بعد الخدمة، والمدفوعات اﻹلزامية، ورسوم التأمين العام، والرسوم المصرفية، وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات ومدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين. |
c) Engagements afférents aux mesures de sécurité interorganisations (19 900 dollars). | UN | )ج( التزامات لتدابير أمن مشتركة بين الوكالات )٩٠٠ ١٩ دولار(. |
17. Règlement 553/1996 relatif aux mesures de sécurité de l'exploitation par forage. | UN | 17- اللائحة رقم 553/1996 المتعلقة بالتدابير الأمنية في التعدين بالحفر. |
18. Règlement 552/1996 relatif aux mesures de sécurité de l'exploitation minière. | UN | 18- اللائحة رقم 552/1996 المتعلقة بالتدابير الأمنية في التعدين. |
L'état X présente les activités ayant trait aux immobilisations et travaux de construction en cours relatifs aux mesures de sécurité, ainsi qu'à des projets autres que ceux inscrits au plan-cadre d'équipement. | UN | 23 - ويبين البيان العاشر الأنشطة المدرجة في إطار الأصول الرأسمالية وأعمال التشييد الجارية المتعلقة بالتدابير الأمنية ومشاريع متفردة أخرى لأعمال تشييد جارية بخلاف المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر كامل التبرير نظرا لأن من المتوقع أن تزداد التكاليف فيما يتعلق بالتدابير الأمنية الميدانية والمشتركة بين الوكالات. |
Il tient également aux dépenses supplémentaires liées aux mesures de sécurité concernant les résidences des Volontaires des Nations Unies, des observateurs militaires et des membres de la police des Nations Unies. | UN | إضافة إلى ذلك، يعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة بالتدابير الأمنية السكنية لمتطوعي الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de son appui aux mesures de sécurité lors d'importantes manifestations publiques, l'AIEA a aidé le Brésil à se préparer pour les Jeux panaméricains de 2007 et la Chine pour les Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وكجزء من دعم الوكالة للتدابير الأمنية خلال الأحداث العامة الكبرى، ساعدت الوكالة البرازيل في تحضيراته لدورة ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007، كما ساعدت الصين في التحضير لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008. |
Dans le cadre de son appui aux mesures de sécurité lors d'importantes manifestations publiques, l'AIEA a aidé le Brésil à se préparer pour les Jeux panaméricains de 2007 et la Chine pour les Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وكجزء من دعم الوكالة للتدابير الأمنية خلال الأحداث العامة الكبرى، ساعدت الوكالة البرازيل في تحضيراته لدورة ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007، كما ساعدت الصين في التحضير لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل في ضوء حقيقة أنه من المتوقع أن تزداد التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية والمشتركة بين الوكالات. |
La baisse de 118 700 dollars tient essentiellement aux mesures de sécurité concernant les résidences, étant donné que la majorité du personnel occupe des appartements où la sécurité est assurée et n'a donc pas droit au remboursement des dépenses liées à l'emploi de gardes de sécurité privés. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 700 118 دولار أساسا بتدابير الأمن السكني، حيث أن معظم الموظفين يعيشون في شقق يقدم فيها الأمن وبناء على ذلك لا يحق لهم استرداد المصاريف المتكبدة لاستخدام حراس أمن خاصين. التعاون الدولي لأغراض التنمية |
1. Exhorte tous les États Membres à prêter une attention particulière aux mesures de sécurité concernant les documents d'importation et d'exportation émis par les États Membres pour des opérations visées par les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues; | UN | 1- تحثّ جميع الدول الأعضاء على أن تولي اهتماما خاصا للإجراءات الأمنية المتعلقة بمستندات الاستيراد والتصدير التي تصدرها الدول الأعضاء من أجل العمليات التي تشملها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؛ |
En outre, le responsable du dépôt de carburant et de l'avion est capturé, menacé, frappé et attaché au train d'atterrissage de l'avion par les pirates, qui tentent de retirer l'antivol de l'hélice et se livrent à divers actes pour nuire aux mesures de sécurité. | UN | كما تم احتجاز عامل محطة الوقود وميكانيكي الطائرة واللذين تعرضا للتهديد والضرب على أيدي المختطفين الذين قيدوهما إلى عجلات الإقلاع وحاولوا فك القفل الذي يحمي المروحة وقاموا بأعمال أخرى للتحايل على التدابير الأمنية. |
Chapitre 30 Dépenses spéciales 170. Les ressources demandées au chapitre 28 doivent couvrir certaines dépenses liées à l'assurance maladie après la cessation de service, aux indemnisations, aux assurances générales, aux frais bancaires, aux mesures de sécurité interorganisations et aux pensions de retraite des anciens secrétaires généraux. | UN | ٠٧١- تقدم الموارد في إطار الباب ٨٢ لتغطية احتياجات من نفقات محددة من أجل التأمين الصحي لما بعد الخدمة، والمدفوعات اﻹلزامية، ورسوم التأمين العام، والرسوم المصرفية، وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات ومدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين. |
c) Engagements afférents aux mesures de sécurité interorganisations (46 500 dollars). | UN | )ج( التزامات لتدابير أمن مشتركة بين الوكالات )٥٠٠ ٤٦ دولار(. |
Des possibilités sont offertes au public d'apporter sa contribution à l'occasion de réunions consacrées aux mesures de sécurité, auxquelles il participe. | UN | وتتضمن فرص الحصول على مدخلات اجتماعات عامة بشأن التدابير الأمنية(). |
Un rang de priorité élevé devrait être accordé à la construction, à l'amélioration et à l'entretien de ces installations, ainsi qu'aux mesures de sécurité. | UN | وينبغي منح أولوية عالية ﻹنشاء وتحسين وصيانة هذه المرافق وتوفير تدابير اﻷمن لها. |
Le Ministre des affaires étrangères a également indiqué que le Gouvernement fournirait le mobilier et le matériel nécessaires pour 100 hauts fonctionnaires et membres du personnel et accorderait une attention particulière aux mesures de sécurité. | UN | وأشار وزير الخارجية أيضا إلى أن الحكومة سوف تقدم أيضا أثاثات ومعدات مكتبية لما يبلغ 100 من المسؤولين والموظفين، وأنه سيولى اهتمام خاص لتدابير الأمن(). |
L'Union européenne attend avec intérêt le rapport du Secrétariat sur la sécurité et appuiera toute amélioration appropriée qui sera apportée aux mesures de sécurité. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي تقرير الأمانة العامة بشأن السلامة والأمن، وسيؤيد التحسينات الملائمة في التدابير الأمنية. |
Son rôle est de dispenser des soins et il ne devrait pas participer aux mesures de sécurité et de contrôle. | UN | ودور الموظفين الصحيين في السجون هو تقديم الرعاية، وينبغي عدم إشراكهم في تدابير الأمن والمراقبة. |
Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. | UN | مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف. |