"aux mesures provisoires" - Translation from French to Arabic

    • بالتدابير المؤقتة
        
    • على التدابير المؤقتة
        
    • تدابير الحماية
        
    • للتدابير المؤقتة
        
    • بشأن التدابير المؤقتة
        
    • للإجراءات المؤقتة
        
    Loi de 1982 relative aux mesures provisoires concernant l'exploitation minière des grands fonds marins. UN القانون المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في أعماق قاع البحار، 1982.
    Japon. Loi de 1982 relative aux mesures provisoires concernant l'exploitation minière des grands fonds marins. UN اليابان - القانون المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في قاع البحار العميق، 1982.
    Selon une opinion, cette obligation s'appliquait aussi aux mesures provisoires visées au paragraphe 3. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3.
    Il a été fait observer en outre que l'idée d'épuisement ne pouvait pas s'appliquer aux mesures provisoires mentionnées à l'Article 40 de la Charte. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    Ainsi, les règles d'exécution prévues à l'article 17 bis ne s'appliqueraient qu'aux mesures provisoires ou conservatoires. UN ومن ثم، فإن نظام الإنفاذ المنصوص عليه في المادة 17 مكرّرا لن يسري إلا على تدابير الحماية المؤقتة.
    Les États participants sont également convenus que le protocole sur les pêches exploratoires, relatif aux mesures provisoires concernant le Pacifique Nord-Ouest, s'appliquerait aussi aux mesures provisoires concernant le Pacifique Nord-Est. UN كما وافقت الدول المشاركة على أن ينطبق بروتوكول المصايد السمكية الاستكشافية للتدابير المؤقتة لشمال غربي المحيط الهادئ على التدابير المؤقتة لشمال شرقي المحيط الهادئ.
    Le Règlement, a-t-on dit, poursuivait un objectif différent et l'autre proposition résumait bien les règles essentielles applicables aux mesures provisoires. UN وقيل إن القواعد ترمي إلى غرض مختلف، ويلخص الاقتراح البديل على نحو ملائم القواعد الأساسية بشأن التدابير المؤقتة.
    Le Gouvernement a expliqué que les actions engagées étaient axées sur des mesures permanentes, dans le domaine de l'éducation ou de la protection de la maternité par exemple, en raison de la résistance de la société aux mesures provisoires, qui étaient soit destinées à devenir permanentes soit ignorées. UN وقد أوضحت الحكومة أن العمل تركز على التدابير الدائمة في التعليم وإجراءات حماية إجازة الأمومة بسبب مقاومة المجتمع للإجراءات المؤقتة التي يقصد أن تصبح دائمة أو يتم تجاهلها.
    19. Comme convenu précédemment, le Groupe de travail a examiné la disposition sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires avant de revenir sur celle relative aux mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral. UN 19- وبناء على اتفاقه السابق، اتفق الفريق العامل على مناقشة الحكم المتعلق بالاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها قبل أن يعود إلى مناقشة الحكم المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    On a avancé qu'il faudrait peut-être régler les questions soulevées par l'arbitrage multipartite de manière uniforme dans l'ensemble du texte de la Loi type sur l'arbitrage et pas seulement dans les dispositions relatives aux mesures provisoires. UN وارتئي أن المسائل التي تثيرها إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف قد تحتاج إلى أن تحل على نحو موحد في نص القانون النموذجي للتحكيم بأسره وليس فقط في الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    23. M. AMOR dit que le Comité est habilité à établir un règlement intérieur pour son fonctionnement interne, mais ne peut pas instaurer des règles de fond telles que celle relative aux mesures provisoires; or cet argument peut être opposé par les États parties s'il fonde la légitimité de son recours aux mesures provisoires uniquement sur son règlement intérieur. UN 23- السيد عمر: قال إنه يحق للجنة أن تضع نظامها الداخلي لكفالة سير عملها، غير أنه لا يجوز لها أن تنشئ أي قاعدة موضوعية مثل تلك المتعلقة بالتدابير المؤقتة. ويمكن للدول الأطراف أن تعترض على هذه الحجة إذا أقامت اللجنة مشروعية لجوئها إلى تدابير الحماية على أساس نظامها الداخلي فحسب.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'elle avait fait mener des études d'impact, conformément aux mesures provisoires de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et les mesures de conservation du CCAMLR. UN فقد ذكرت نيوزيلندا أنها أجرت عمليات تقييم للتأثيرات البيئية عملا بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وتدابير الحفظ التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا.
    C'est un calcul qui prend du temps. Or, les mesures provisoires revêtent un caractère d'urgence qui ne permet pas d'attendre longtemps une décision sur l'existence d'une éventuelle probabilité de succès. Un retard va à l'encontre des dispositions relatives aux mesures provisoires. UN كما إن تقرير احتمال النجاح يستغرق وقتا في حين أن التدابير المؤقتة هي ذات طابع مستعجل لا يتيح كثيرا من الوقت لاتخاذ قرار بشأن وجود احتمال النجاح؛ والتأخر في اتخاذ ذلك القرار يحبط الغرض من الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    l) Faits nouveaux positifs relatifs aux mesures provisoires prévues par l'article 86 UN (ل) التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة بموجب المادة 86
    Un appui a été manifesté pour le principe général selon lequel les règles régissant les mesures ordonnées par des juridictions étatiques devraient suivre d'aussi près que possible celles applicables aux mesures provisoires ordonnées par le tribunal arbitral. UN وقد أُعرب عن التأييد للمبدأ العام القائل بأن القواعد الناظمة للتدابير التي تأمر بها المحاكم ينبغي أن تكون متوازية بقدر الامكان مع القواعد التي تُطبّق على التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم.
    Section 3. Dispositions applicables aux mesures provisoires et aux injonctions préliminaires UN الباب 3- الأحكام التي تنطبق على التدابير المؤقتة والأوامر الأولية
    Section 3 : Dispositions applicables aux mesures provisoires et aux ordonnances préliminaires (suite) UN الباب 3 - الأحكام التي تنطبق على التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية (تابع)
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسألتين المطروحتين للنقاش، وهما اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Implémentation de mesures provisoires. La République de Corée et la Fédération de Russie ont accepté de restreindre leurs activités de pêche de fond dans les hautes mers du Nord-Est du Pacifique à leurs niveaux actuels, et ce afin de répondre aux mesures provisoires. UN 153 - اتخاذ تدابير مؤقتة اتفقت جمهورية كوريا والاتحاد الروسي على تقييد أنشطة الصيد في أعماق البحر في أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ لتظل في مستوياتها الحالية، امتثالا للتدابير المؤقتة.
    Elle lui a également recommandé de se conformer aux mesures provisoires prescrites par la Cour internationale de Justice et d'appliquer de bonne foi les dispositions pertinentes de la résolution 1648 (2009) adoptée par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وأوصت كذلك بالامتثال للتدابير المؤقتة التي فرضتها محكمة العدل الدولية، وأوصت بتوخي حسن النية في تنفيذ الأحكام ذات الصلة للقرار 1648(2009) الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    À la suite de la dernière réunion du Groupe de travail à New York, nous sommes convenus d'envoyer des commentaires sur les travaux de la CNUDCI, eu égard à son récent projet relatif aux mesures provisoires et en particulier aux " injonctions préliminaires " . UN عقب الاجتماع الأخير للفريق العامل في نيويورك، اتفقنا على إرسال تعليقات على أعمال الأونسيترال في ضوء مشروعها الأخير بشأن التدابير المؤقتة ولا سيما " الأوامر الأولية " .
    18. Le groupe de travail voudra peutêtre examiner l'intérêt qu'il y aurait à faire expressément référence aux mesures provisoires dans une procédure éventuelle de communications. UN 18- وقد يودّ الفريق العامل النظر في جدوى إدراج إشارة صريحة للإجراءات المؤقتة في إجراء محتمل يتعلق بتقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more