"aux mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • باﻷلغام البرية
        
    • باﻷلغام اﻷرضية
        
    • من الألغام الأرضية
        
    • اﻷلغام البرية
        
    • على الألغام الأرضية
        
    • للألغام الأرضية
        
    • عن الألغام الأرضية
        
    • والألغام الأرضية
        
    • لﻷلغام البرية
        
    • واﻷلغام البرية
        
    • على الألغام البرية تتمشى
        
    • استخدام اﻷلغام اﻷرضية
        
    • المرتبطة بالألغام الأرضية
        
    • تشكله الألغام البرية
        
    Ce succès diplomatique marque l'échec du régime défini dans la Convention en ce qui a trait aux mines terrestres. UN ويمثل هذا النجاح الدبلوماسي فشلاً لنظام الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام البرية.
    Conférence d'examen et de prorogation de 1995 offre l'occasion de renforcer la Convention et son protocole relatif aux mines terrestres. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ فرصة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولها المتعلق باﻷلغام البرية.
    Dans la période considérée, HRW s'est constamment employé à promouvoir la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives aux mines terrestres. UN وفي كل عام من الفترة قيد الاستعراض، دعت الهيئة إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية.
    Des survivants d'accidents dus aux mines terrestres y ont participé activement par le biais de l'initiative visant à < < donner la parole aux victimes > > . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Le Gouvernement norvégien est gravement préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. UN مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات.
    En outre, l'Union européenne appuie la proposition visant à renforcer le régime applicable aux mines terrestres autres que les mines antipersonnel et est disposée à étudier la question des effets traumatiques des projectiles d'armes légères. UN كما يدعم الاتحاد أيضاً الاقتراح الداعي إلى إحكام المواد المنطبقة على الألغام الأرضية غير الألغام المضادة للأفراد، وهو مستعد لدراسة مسألة المقذوفات من الأسلحة الصغيرة.
    L'accès facile aux mines terrestres est la principale cause de cette tragédie. UN ويشكل التوافر الميسور للألغام الأرضية السبب الرئيسي وراء تلك المآسي.
    Les ÉtatsUnis sont convaincus que l'application de telles normes réduira considérablement les risques inhérents aux mines terrestres. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Il importe de noter également que la Réunion de Genève a renforcé la prise de conscience internationale des problèmes liés aux mines terrestres. UN ومن المهم أيضا أن نلاحظ أن اجتمــاع جنيف زاد من وعي المجتمع الدولي بالمشاكل المتصلة باﻷلغام البرية.
    Au fur et à mesure que cette base de données se développera, son rôle centralisateur d'informations relatives aux mines terrestres prendra une importance accrue et elle deviendra un précieux instrument de recherche et de référence. UN ومع توسعها، سيتعزز دورها كمستودع مركزي للمعلومات المتعلقة باﻷلغام البرية وكمركز لتنسيقها، وستصبح أداة بحثية ومرجعية عامة مفيدة في المسائل المتعلقة باﻷلغام.
    Comme l'indique le mandat donné au Groupe, son travail — et, partant, mes observations aussi — sera axé sur le Protocole II, relatif aux mines terrestres. UN وكما ورد في الولاية التي أنيطت بالفريق فإن أعماله - ومن ثم ملاحظاتي - ستكون مركزة على البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية.
    C'est en raison de leurs répercussions sur l'ensemble des activités sociales et économiques que les opérations de déminage et autres opérations liées aux mines terrestres font partie intégrante de la phase de consolidation de la paix après un conflit dans un pays. UN وهذا اﻷثر الحاصل في جميع اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية هو الذي يجعل إزالة اﻷلغام وغيرها من اﻷنشطة المرتبطة باﻷلغام البرية جزءا أصليا من المرحلة اللاحقة للنزاعات ومرحلة بناء السلم في جميع البلدان.
    Quant aux mines terrestres antipersonnel, 1997 a marqué un tournant avec l'heureuse conclusion de la Convention d'Ottawa. Cet instrument a reçu jusqu'ici plus de 120 signatures et a bénéficié du très large soutien des pays d'Amérique latine. UN وفيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كان عام ٧٩٩١ عاما حاسما مع نجاح عقد اتفاقية أوتاوا وقد حصل هذا الصك حتى اﻵن على أكثر من ٠٢١ توقيعا، ودعماً كاسحاً من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Nous espérons que ce séminaire aidera les Etats d'Europe centrale et orientale à mieux comprendre les divers aspects des problèmes liés aux mines terrestres et de la Convention d'Ottawa. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة في زيادة تفهم دول وسط وشرق أوروبا الجوانب المختلفة للمشاكل ذات الصلة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة أوتاوا.
    a) Les troupes qui se déplacent dans des véhicules non blindés sont vulnérables aux mines terrestres et aux tireurs isolés; UN )أ( كان الجنود يتنقلون بمركبات سطحها رقيق وعرضة للتأثر باﻷلغام اﻷرضية الخطيرة وللاصابة من قِبل القناصة؛
    Un processus de coordination novateur a été lancé en vue d’élaborer une politique et un plan d’action relatifs aux mines terrestres. UN ١١ - وقد استهلت عملية تنسيق مبتكرة بغرض وضع سياسة وخطة عمل فيما يختص باﻷلغام اﻷرضية.
    b) Il conviendrait de créer un comité scientifique international consacré aux mines terrestres, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, qui serait chargé : UN )ب( ينبغي أن تنشأ في إدارة الشؤون اﻹنسانية لجنة علمية دولية معنية باﻷلغام اﻷرضية بغرض القيام بما يلي:
    D'après une enquête de l'État, menée en 2009, la Thaïlande compte près de 1 300 survivants aux mines terrestres, et ces personnes sont généralement satisfaites des services fournis. UN وحددت دراسة استقصائية أجرتها الحكومة في عام 2009 وجود نحو 300 1 من الناجين من الألغام الأرضية في البلد وأنهم راضون عموماً عن الخدمات المقدمة إليهم.
    Cependant, c'est leur dissémination aveugle qui donne aux mines terrestres un caractère différent et carrément malveillant. UN بيد أن هذه اﻷلغام البرية إذا ما وضعت بشكل عشوائي، تكتسب طبيعة مختلفة وخبيثة بكل معنى الكلمة.
    Dans ce cadre, nous considérons que la Conférence a un rôle à jouer pour renforcer le régime international applicable aux mines terrestres antipersonnel. UN وكجزء من هذه الولاية، نعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً ينبغي أن يؤديه في تعزيز النظام الدولي القائم للقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Des milliers d'enfants ont été enrôlés comme combattants pendant la guerre et sont aujourd'hui particulièrement exposés aux mines terrestres et engins non explosés qui infestent de nombreuses régions du pays. UN وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف.
    La Chine maintiendra sa coopération étroite avec toutes les parties concernées, et continuera à contribuer à la résolution des problèmes humanitaires dus aux mines terrestres. UN وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Le Centre a aussi tenu des discussions avec des représentants du Gouvernement japonais, d'ONG et d'autres gouvernements sur les initiatives communes de coopération liées aux armes à feu, aux mines terrestres et aux questions touchant la sécurité humaine. UN وأجرى المركز أيضا مناقشات مع ممثلين من حكومة اليابان ومنظمات غير حكومية وحكومات أخرى بشأن مبادرات التعاون المشترك المتصلة بمسائل الأسلحة النارية والألغام الأرضية والأمن البشري.
    Le Gouvernement norvégien est profondément préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. UN ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع.
    Les blessures de près de la moitié des handicapés afghans sont imputables à la guerre et aux mines terrestres. UN ٣١ - تلقى نصف المعوقين اﻷفغان تقريبا إصاباتهم من جراء الحرب واﻷلغام البرية.
    En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    Faisant suite à l’adoption de la résolution de l’OUA relative aux mines terrestres, l’UNICEF a donné des conseils pour la campagne visant à l’interdiction totale des mines terrestres en Afrique et a plaidé auprès de nombreux pays la ratification de la Convention d’Ottawa. UN وعقب اتخاذ منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا في عام ١٩٩٨ بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا، أشارت اليونيسيف ببدء حملة للحظر التام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا ونادت بالتصديق على اتفاقية أوتاوا في عدد من البلدان.
    Les initiatives communes dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux mines et de la réinsertion des victimes revêt une énorme importance et contribue grandement aux efforts tendant à alléger les problèmes humanitaires liés aux mines terrestres. UN وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية.
    La Fédération de Russie est d'avis que, pour donner l'impulsion à une recherche commune de mesures qui réduiraient les risques inhérents aux mines terrestres autres que les mines antipersonnel et qui seraient susceptibles d'être acceptées par tous, le Groupe d'experts gouvernementaux devrait, au cours de ses travaux de 2004: UN يرى الاتحاد الروسي أن حَفْز الأنشطة المشتركة للسعي إلى تدابير مقبولة قبولاً متبادلاً للتقليل من الخطر الذي تشكله الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد، يوجب قيام فريق الخبراء الحكوميين في عام 2004 بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more